ويكيبيديا

    "في شروط الخدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conditions d'emploi
        
    • les conditions d'emploi
        
    • de conditions d'emploi
        
    • aux conditions de service
        
    • les conditions de service
        
    • leurs conditions d'emploi
        
    Les prévisions présentées dans le rapport tiennent compte des dépenses supplémentaires résultant de l'harmonisation des conditions d'emploi. UN والتقديرات المحددة في التقرير تشمل التكاليف الإضافية لتحقيق التناسق في شروط الخدمة.
    La création du Réseau de direction n'implique aucune modification des conditions d'emploi ou de la rémunération des fonctionnaires appelés à en faire partie, non plus que des conditions régissant leur engagement. UN ولا تنطوي الشبكة على أي تغيير في شروط الخدمة أو الأجور أو الترتيبات التعاقدية.
    Elle avait aussi recommandé à l'époque d'uniformiser le classement des lieux d'affectation où les familles étaient ou non autorisées, entre le Secrétariat de l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun, car les différences entraînaient inévitablement des conditions d'emploi fort différentes. UN وأوصت اللجنة أيضا في ذلك الوقت، بتحقيق الاتساق بين الأمانة العامة وبقية مؤسسات المنظومة فيما يتعلق بنهج تحديد ما إذا كان مركز العمل يصلح لاصطحاب الأسرة أم لا، نظرا إلى أن ازدواجية النهج تؤدي لا محالة إلى اختلافات كبيرة في شروط الخدمة.
    À ce jour, l'Assemblée n'a pas décidé de faire figurer le droit à la négociation collective parmi les conditions d'emploi. UN وإلى يومنا هذا، لم تصدر الجمعية العامة أي قرار يدرج الحق في التفاوض الجماعي في شروط الخدمة.
    J'ai donc donné pour instruction que les conditions d'emploi et de rémunération du personnel en poste en Iraq soient une nouvelle fois réexaminées d'urgence. UN ولهذا فإنني قد أشرت بأن يعاد النظر على وجه السرعة في شروط الخدمة والأجور بالنسبة للموظفين العاملين في العراق.
    Le rétablissement de conditions d'emploi plus compétitives doit s'inscrire dans le cadre des changements nécessaires et être considéré comme un facteur décisif d'accroissement de la productivité et de la rentabilité. UN ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة.
    Meilleure harmonisation des conditions d'emploi; UN :: المواءمة المتزايدة في شروط الخدمة
    La restructuration de la catégorie du Service mobile et la révision des conditions d'emploi du personnel hors Siège figuraient parmi les objectifs de la réforme du Département. UN 39 - ويأتي بين أهداف الإصلاح إعادة هيكلة فئة الخدمة المدنية وإعادة النظر في شروط الخدمة للموظفين الميدانيين.
    des conditions d'emploi normalisées pour le personnel déployé sur le terrain aideraient aussi à attirer et à conserver des candidats de qualité ayant une expérience précieuse. UN ومن شأن تحقيق المواءمة في شروط الخدمة للموظفين الميدانيين أن يساعد في زيادة جذب الأفراد ذوي الكفاءة العالية والخبرة القيِّمة.
    Le Département des affaires politiques a fait observer qu'une bonne partie de la confusion qui règne autour des termes des contrats tient au mode de recrutement et au caractère extrêmement variable des conditions d'emploi, qui sont actuellement examinées par l'Assemblée générale. UN وقد علقت إدارة الشؤون السياسية بأن الكثير من اللبس المحيط بشروط العقود يرجع إلى نظام التعاقد والتفاوت الكبير في شروط الخدمة التي تخضع هي نفسها للاستعراض من جانب الجمعية العامة.
    Meilleure harmonisation des conditions d'emploi; UN :: المواءمة المتزايدة في شروط الخدمة
    Après débat sur le sujet des contrats et de l'harmonisation des conditions d'emploi, il est apparu aussi qu'il n'était pas nécessaire de créer un groupe de travail de session sur la question. UN كذلك، تقرر بعد مناقشات بشأن موضوع العقود وتحقيق الاتساق في شروط الخدمة على أنه ليس ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل في أثناء الدورة بخصوص هذه المسألة.
    Au paragraphe 1 de la section VIII de sa résolution 53/214 du 18 décembre 1998, l'Assemblée générale a approuvé la révision des conditions d'emploi et du montant du traitement des membres de la Cour internationale de Justice. UN 14 - وفي الفقرة 1 من الجزء ثامنا من قرار الجمعية العامة 53/214 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، أقرت الجمعية العامة التنقيحات في شروط الخدمة والمكافأة لأعضاء محكمة العدل الدولية.
    Dans ce contexte, le régime commun, en assurant la cohérence et l'égalité des conditions d'emploi au niveau de l'ensemble du système des Nations Unies, et la CFPI, organe d'experts techniques indépendants relevant de l'Assemblée générale, jouent des rôles essentiels. UN وفي هذا الصدد، فإن النظام الموحد، من خلال ضمان الاتساق والمساواة في شروط الخدمة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة، واللجنة، التي عملت بوصفها هيئة مستقلة وفنية وتقنية مسؤولة أمام الجمعية العامة، قد أديا دورين أساسيين.
    La Commission était saisie d'un document établi par son secrétariat, dans lequel était présentée une description générale de la catégorie des administrateurs recrutés sur le plan national ainsi que des conditions d'emploi correspondantes. UN 170 - كانت معروضة على اللجنة وثيقة مقدمة من أمانتها تعرض فيها صورة عامة لموظفي الفئة الفنية الوطنيين، وتنظر في شروط الخدمة المرتبطة بهذه الفئة.
    2. Les recommandations sont équilibrées et proposent à la fois des améliorations et certaines mesures d'austérité en ce qui concerne les conditions d'emploi. UN ٢ - وأردف قائلا إن التوصيات متوازنة، بما في ذلك التحسينات والتخفيضات في شروط الخدمة.
    La persistance de disparités entre les conditions d'emploi du personnel du Secrétariat et celles du personnel d'autres organismes de l'ONU qui exerce son activité sur le terrain nécessite également l'attention. UN ومن المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام استمرار التفاوت في شروط الخدمة بين موظفي الأمانة العامة وموظفي مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى العاملين في الميدان.
    Il aide à comprendre la nécessité d'attirer et de conserver du personnel pendant des périodes de plus de quatre ans, les disparités qui existent entre les conditions d'emploi et les raisons pour lesquelles le Secrétariat souhaite utiliser les dispositions de la série 100 du Règlement du personnel pour le personnel affecté à des missions de maintien de la paix. UN كما مكَّن من فهم التفاوت في شروط الخدمة والأسباب التي تحدو بالأمانة العامة إلى تطبيق أحكام المجموعة 100 على موظفي بعثات حفظ السلام.
    Le rétablissement de conditions d'emploi compétitives doit s'inscrire dans le cadre de ce processus nécessaire et être considéré comme un facteur clef dans les efforts visant à accroître la productivité et la rentabilité. UN ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة.
    Il faut réexaminer les conditions de service sur le terrain. UN ويتعيَّن إعادة النظر في شروط الخدمة في الميدان.
    Toutefois, pour des raisons d'ordre politique et juridique, le BIT ne pouvait pas remettre en cause ce que les fonctionnaires considéraient comme un élément important de leurs conditions d'emploi sans les indemniser d'une manière ou d'une autre; il serait ainsi plus difficile de contester la modification du statut du personnel devant le Tribunal. UN ومع ذلك، وﻷسباب سياسية وقانونية، لم يمكن لمنظمة العمل الدولية أن تتخلى عما يعتبره موظفوها عنصرا مهما في شروط الخدمة دون أن توجد تدبيرا تعويضيا ما من شأنه أن يزيد صعوبة أي طعن قد يقدم إلى المحكمة بشأن التعديل الذي أدخل على نظام الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد