ويكيبيديا

    "في شروط خدمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les conditions d'emploi
        
    • les conditions de service
        
    Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. UN وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين.
    À ce jour, cette étude n'a pas été entreprise et les conditions d'emploi du personnel de l'Institut n'ont pas été modifiées. UN ولم يضطلع بمثل هذا الاستعراض والتغيير في شروط خدمة موظفي المعهد حتى الآن.
    Saluant les travaux accomplis par le groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les conditions d'emploi des membres de la Commission, UN وإذ يرحب بالعمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة،
    Saluant les travaux accomplis par le groupe de travail à composition non limitée chargé d'examiner les conditions d'emploi des membres de la Commission, UN وإذ يرحب بالعمل الذي قام به الفريق العامل المفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة،
    L'Assemblée générale examinera à sa soixante-deuxième session les conditions de service des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ستنظر الجمعية العامة، في دورتها الثانية والستين، في شروط خدمة قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    À cette occasion, les États parties ont notamment décidé de créer un groupe de travail à composition non limitée chargé d'étudier les conditions d'emploi des membres de la Commission des limites du plateau continental. UN وقررت الدول الأطراف جملة أمور منها إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية للنظر في شروط خدمة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري.
    Si rien ne change, ce processus long et coûteux sera son seul recours s’il veut contester la révision arbitraire des méthodes d’enquête sur les conditions d’emploi des agents des services généraux et arrêter l’érosion de leurs traitements. UN وأضاف يقول إنه إذا لم يحدث أي تغيير، فستكون هذه العملية الطويلة والمكلفة ملجأه الوحيد إذا أراد أن يعترض على التنقيح التعسفي ﻷساليب التحقيق في شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وأن يوقف تدني أجوره.
    Les représentants du personnel ont été tenus informés et leurs vues ont, dans toute la mesure possible, été prises en compte lors de l'élaboration des grandes orientations et des initiatives ayant des incidences sur les conditions d'emploi et les intérêts des fonctionnaires. UN وحدث تبادل للمعلومات، كما روعيت إلى أقصى حد ممكن آراء ممثلي الموظفين لدى وضع السياسات واتخاذ المبادرات التي تؤثر في شروط خدمة الموظفين ورفاهمم.
    Les différences entre les conditions d'emploi des deux catégories de juges n'étant plus justifiées, il faudrait y remédier à la partie en cours de la reprise de la soixante-quatrième session. UN ولم يعد هناك مبرر لوجود اختلافات في شروط خدمة كلتا الفئتين من القضاة وينبغي معالجة هذا الوضع خلال الجزء الحالي من الدورة الرابعة والستين المستأنفة.
    Le rapport technique dont la Commission est saisie donne aux États Membres l'occasion de réfléchir, sur un plan plus général, aux facteurs qui influent sur les conditions d'emploi des membres de ces organes subsidiaires de l'Assemblée générale. UN ويوفر التقرير التقني المعروض على اللجنة أساسا جيدا للدول الأعضاء للتفكير في القضايا الأوسع التي تؤثر في شروط خدمة أعضاء هذه الأجهزة الفرعية للجمعية العامة.
    Il faudrait également revoir les conditions d'emploi de ses membres en vue d'éliminer les graves difficultés auxquelles se heurtent la majorité d'entre eux et de permettre au Comité de présenter les rapports de qualité qu'on attend de lui. UN ومن الواجب كذلك إعادة النظر في شروط خدمة أعضاء اللجنة الاستشارية من أجل القضاء على عدد من العقبات الكبيرة التي تواجه غالبيتهم، ولتمكين اللجنة من تقديم ما ينتظر منها من تقارير عالية الجودة.
    L'administration allemande, comme de nombreux autres employeurs des secteurs publics et privés, connaissant des bouleversements, il a cependant indiqué qu'il ne fallait pas s'attendre à des changements rapides dans les conditions d'emploi des Beamte, celles-ci étant garanties par la Constitution nationale. UN وأضاف أن الخدمة المدنية اﻷلمانية تمر بتحولات، شأنها شأن الكثير من أرباب العمل اﻵخرين في القطاعين العام والخاص؛ غير أنه حذر من توقع حدوث تغيرات سريعة في شروط خدمة موظفي الخدمة المدنية، الذين يكفل الدستور الوطني شروط عملهم.
    L'inégalité demeure flagrante, en ce qui concerne les conditions d'emploi, entre un fonctionnaire du Secrétariat en poste dans un lieu d'affectation famille non autorisée et ses collègues des fonds et programmes des Nations Unies sur place. UN 9 - لا يزال هناك أيضا قدر كبير من عدم الإنصاف في شروط خدمة موظفي الأمانة العامة المعينين في موقع لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة مقارنة بشروط خدمة زملائهم في الصناديق والبرامج ممن يعملون في نفس الموقع.
    Les voies de droit ouvertes au Volontaire sont organisées par les conditions d'emploi des Volontaires des Nations Unies recrutés sur le plan international. UN 28 - وهذا، مع العلم بأن مجموعة القوانين ذات الصلة تتمثل في " شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة الدوليين " .
    D'emblée, il semble raisonnable de soutenir que les conditions d'emploi des membres de la Cour doivent être examinées par rapport à des institutions de référence. UN 7 - ويبدو أن من المعقول للوهلة الأولى تأكيد ضرورة النظر في شروط خدمة أعضاء المحكمة في ضوء الشروط ذات الصلة المتخذة أساسا للمقارنة.
    Il n'est pas proposé de modifier les dispositions applicables aux juges ad hoc et les conditions d'emploi des juges ad litem comme suite à cet examen (par. 133 et 134, respectivement). UN ولم يُقترح إجراء أي تغييرات في الترتيبات المتعلقة بالقضاة الخاصين أو في شروط خدمة القضاة المخصصين نتيجة للاستعراض الدوري الحالي (الفقرتان 133 و 134 على التوالي).
    150. La Commission a noté que la mesure proposée n'aurait pas d'incidences sur les conditions d'emploi des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur dans la mesure où les taux de contribution n'auraient aucune incidence sur la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ١٥٠ - ولاحظت اللجنة أن اﻹجراء المقترح سوف لا يكون له تأثير في شروط خدمة موظفي الفئة الفنية والفئات العليا نظرا ﻷن معدلات الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين الجاري بحثها سوف لا تؤثر بأي شكل في مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Le Président a noté également que si l'Assemblée générale examinait les conditions d'emploi des juges ad litem, et décidait en particulier de leur donner droit à pension, cela cadrerait avec la prorogation de la durée de leur service approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1877 (2009). UN وأشار رئيس المحكمة أيضا إلى أن نظر الجمعية العامة في شروط خدمة القضاة المخصصين، وعلى وجه الخصوص منحهم استحقاقات التقاعد، سيكون متسقا مع تمديد مدة خدمتهم، على نحو ما وافق عليه المجلس في القرار 1877 (2009).
    Je continue ainsi d'opérer mon train de réformes des ressources humaines, ayant notamment ramené de 16 à 3 les différents types de contrats, unifié les conditions d'emploi des agents sur le terrain et des fonctionnaires en poste dans des villes sièges et institué un nouveau système de gestion des aptitudes venu moderniser les procédures de recrutement, la gestion de la performance et la formation et le perfectionnement du personnel. UN وتحقيقا لذلك، يواصل الأمين العام تنفيذ خطته لإصلاح الموارد البشرية بجملة وسائل منها خفض عدد الأنواع المختلفة لعقود التوظيف من ستة عشر نوعا إلى ثلاثة أنواع، والمواءمة بين الميدان والمقر في شروط خدمة الموظفين، وبدء نظام جديد لإدارة المواهب بغية تحديث عمليات استقدام الموظفين وإدارة الأداء وتعلم الموظفين وتنمية قدراتهم.
    Le représentant du PAM a estimé que ce résultat pouvait être dû autant au mandat des organisations qu'au fait que celles-ci investissaient dans les conditions de service de leurs employés. UN وقد أبرز ممثل البرنامج أنّ ثلث موظفي منظمته يعملون في البعض من أصعب مراكز العمل، وقال إنّ مستوى الاهتمام العالي لا يمكن أن يُعزى إلى الولايات المنوطة بالمنظمات فحسب، بل أيضا إلى أن كون هذه المنظمات قد استثمرت في شروط خدمة الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد