ويكيبيديا

    "في شكل إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la forme d'une déclaration
        
    • sous forme de déclaration
        
    • sous forme d'une déclaration
        
    • sous la forme de la Déclaration
        
    • la forme d'une déclaration à
        
    Cette politique a été énoncée sous la forme d'une déclaration du Président. UN وسياستنا بشأن الضمانات اﻷمنية معروضة في شكل إعلان صادر عن الرئيس.
    Il serait plus approprié d'adopter les projets d'article et de principe sous la forme d'une déclaration de l'Assemblée générale ou autre instrument non contraignant. UN ومن الأنسب اعتماد مشاريع المواد والمبادئ في شكل إعلان للجمعية العامة أو أي شكل آخر غير ملزم.
    L'État du Koweït adhère à la recommandation de l'Assemblée générale tendant à adopter le projet de résolution sous la forme d'une déclaration. UN تؤيد دولة الكويت توصية الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار في شكل إعلان.
    Ces objectifs et indicateurs ont été ensuite adoptés sous forme de déclaration par les ministres africains des transports et des infrastructures. UN وقام وزراء النقل والهياكل الأساسية الأفريقيون بعد ذلك باعتماد هذه الأهداف والمؤشرات في شكل إعلان.
    Dans un petit nombre de cas, un résumé du rapport a été adopté en Conseil des ministres sous forme d'une déclaration officielle. UN وفي بلدان قليلة، أعتمد ملخص للتقارير في شكل إعلان رسمي صادر أيضا عن مجلس الوزراء.
    Les recommandations des congrès devraient être adoptées sous la forme d'une déclaration à la fin du débat de haut niveau. UN وأوصي بأن تُعتَمد توصيات المؤتمرات في شكل إعلان في نهاية الجزء الرفيع المستوى.
    C'est pourquoi la délégation hongroise appuie la proposition tendant à recommander à l'Assemblée générale qu'il soit adopté sous la forme d'une déclaration. UN ولذلك فأن وفده يؤيد الاقتراح المتعلق بتوصية الجمعية العامة باعتمادها في شكل إعلان.
    Le Gouvernement polonais se féliciterait que l'Assemblée générale adopte le projet d'articles sous la forme d'une déclaration. UN وسترحب حكومته باعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان صادر من الجمعية العامة.
    Toutefois, les dispositions concernant l'unité de la famille ne posent aucun problème à la délégation pakistanaise, qui appuie également la proposition tendant à ce que le projet d'articles soit adopté sous la forme d'une déclaration. UN وقال ليس له اعتراض على اﻷحكام المتعلقة بوحدة اﻷسرة وأنه يؤيد أيضا الاقتراح المتعلق باعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان.
    La recommandations de la CDI tendant à ce que l'Assemblée générale adopte les projets d'articles sous la forme d'une déclaration est pragmatique. UN وإن توصية اللجنة الداعية إلى أن تعتمد الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل إعلان نهج عملي.
    Plusieurs délégations ont appuyé la recommandation de la Commission tendant à adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration. UN 224 - أعربت وفود عديدة عن تأييدها لتوصية اللجنة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان.
    Certaines délégations ont fait observer également que l'adoption éventuelle du projet d'articles sous la forme d'une déclaration ne devrait pas exclure la possibilité d'élaborer plus tard un instrument multilatéral juridiquement contraignant fondé sur les mêmes principes. UN 227 - ولاحظ بعض الوفود أيضا أن اعتماد مشروع المواد في شكل إعلان في نهاية المطاف ينبغي ألا يؤدي إلى استبعاد إمكانية أن يوضع في وقت لاحق صك ملزم ومتعدد الأطراف يستند إلى نفس المبادئ.
    Après avoir examiné le rapport du Comité de rédaction, elle a adopté le projet de préambule et l'ensemble des projets d'articles en deuxième lecture et décidé d'en recommander l'adoption, sous la forme d'une déclaration, à l'Assemblée générale. UN وبعد النظر في تقرير لجنة الصياغة، اعتمدت اللجنة مشروع الديباجة ومجموعة مشاريع المواد في القراءة الثانية، وقررت توصية الجمعية العامة باعتمادها في شكل إعلان.
    L'Assemblée décide également d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa cinquante-cinquième session, en vue d'examiner le projet d'articles et de l'adopter à cette session sous la forme d'une déclaration. UN وتقرر أيضا أن تــدرج البند في جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الخامسة والخمسين، بهدف النظــر في مشاريع المواد واعتمادها في شكل إعلان في تلك الدورة.
    La CDI a achevé sa seconde lecture du projet d'articles sur la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats et a décidé de recommander à l'Assemblée générale d'adopter le projet d'articles sous la forme d'une déclaration. UN وكانت اللجنة قد أكملت قراءتها الثانية لمشروع المواد المتعلق بجنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول، وقررت أن توصي الجمعية العامة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان.
    À cet égard, la CDI a laissé ouverte la question de la forme définitive à donner à ce projet bien qu’il soit présenté sous forme de déclaration. UN وفي هذا الصدد، تركت اللجنـة مسألـة الشكل النهائي الذي سيتخذه هذا المشروع مفتوحة، وإن كان مقدما في شكل إعلان.
    Le Monténégro appuie également un document final présenté sous forme de déclaration ministérielle qui permettrait de poursuivre la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. UN ويؤيد الجبل الأسود أيضا إعداد وثيقة ختامية في شكل إعلان وزاري يركز على تعزيز تنفيذ توافق آراء مونتيري.
    Il a approuvé en particulier un texte révisé, établi, après examen de la position des États-Unis, sous forme de déclaration plutôt que de traité, visant à poursuivre les négociations avec les États-Unis et a exhorté ce pays à y répondre rapidement et de manière constructive. UN وأعرب عن تأييده بصفة خاصة، لنص منقح أعد، بعد دراسة موقف الولايات المتحدة، في شكل إعلان لا معاهدة لمواصلة المفاوضات مع الولايات المتحدة، وحث الولايات المتحدة على أن ترد فورا وبصورة إيجابية.
    La délégation hongroise n'insistera donc pas sur l'élaboration d'une convention mais espère que le projet d'articles pourra être adopté sous forme d'une déclaration. UN ولذلك فإن وفد بلدها لن يصر على وضع اتفاقية، وإن كان يأمل في أن تتم الموافقة على مشاريع المواد في شكل إعلان.
    53. Il s'agit d'une prescription de forme, selon laquelle la mise en oeuvre de l'état d'exception doit nécessairement être précédée d'une mesure de publicité sous forme d'une déclaration officielle. UN ٣٥- هذا هو مطلب شكلي يتفق مع ضرورة أن يكون بدء نفاذ حالة الطوارئ مسبوقاً بتدبير من تدابير العلانية، في شكل إعلان رسمي.
    La Conférence a achevé l'élaboration de l'Approche stratégique en l'adoptant sous la forme de la Déclaration de Dubaï sur la gestion internationale des produits chimiques, la Stratégie politique globale et le Plan d'action mondial. UN وقد أكمل المؤتمر عملية وضع النهج الاستراتيجي باعتماده في شكل إعلان دبي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية والاستراتيجية الجامعة للسياسات وخطة العمل العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد