Cette matière ne se prête pas à une codification sous la forme d'une convention universelle. | UN | وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية. |
Compte tenu de ces considérations, la délégation grecque serait disposée à appuyer la convocation d'une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter les articles sous la forme d'une convention internationale. | UN | ويعتزم وفدها، الذي يأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، تأييد عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد هذه المواد في شكل اتفاقية دولية. |
Aussi, le Japon souhaiterait que l'Assemblée générale adopte le projet d'articles sous la forme d'une convention. | UN | وأيضاً فإن اليابان تأمل في أن تُقر الجمعية العامة مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
Leur inclusion dans le projet n’apporte rien de nouveau et peut même rendre problématique l’adoption du texte proposé par la CDI et son application éventuelle sous forme de convention. | UN | ولا ينطوي إدراجها في المشروع على أي أمر جديد ويمكن أيضا أن تجعل اعتماد النص المقترح بواسطــة لجنة القانون الدولي وتطبيقه المحتمل في شكل اتفاقية أمرا موضع شك. |
Toutefois, qu'ils soient adoptés sous forme de convention ou d'instrument non contraignant, ces articles n'en rendent pas moins nécessaires des arrangements bilatéraux et régionaux concrets et la mise en place d'un cadre réglementaire supplémentaire pour régler les problèmes en suspens. | UN | وذكر مع ذلك أن هذه المواد، سواءً اعتُمِدت في شكل اتفاقية أو في شكل وثيقة غير ملزِمة، لا تغني عن الحاجة إلى ترتيبات ثنائية وإقليمية محددة وكذلك إطار تنظيمي تكميلي لحل المشاكل القائمة. |
Par ailleurs, l'Institut des relations entre les Balkans a proposé d'élaborer, à partir des dispositions figurant dans les instruments relatifs aux droits de l'homme et dans le droit international, des règles d'humanité fondamentales sous forme d'une convention internationale qui serait contraignante pour tous les États parties. | UN | واقترح معهد العلاقات بين دول البلقان، من جهة أخرى ، وضع المعايير الإنسانية الأساسية في شكل اتفاقية دولية على أساس الأحكام الواردة في قانون حقوق الإنسان والقانون الدولي القائم، على أن تكون ملزمة على جميع الدول الأطراف. |
Tout au long du processus, la priorité de la Norvège a été de contribuer à l'élaboration d'un instrument efficace, juridiquement contraignant sous la forme d'une convention sur le clonage des êtres humains. | UN | وطوال هذه العملية، ظلت أولوية النرويج الإسهام في وضع صك فعال ملزم قانونا في شكل اتفاقية بشأن استنساخ البشر. |
Cependant, le moment n'est pas encore venu de convoquer une conférence diplomatique pour adopter le projet sous la forme d'une convention. | UN | ومع ذلك فإنه لم يحن بعد الأوان لعقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
D'où l'appel en faveur de mesures de plus grande portée sous la forme d'une convention internationale. | UN | ومن هنا جاء النداء باتخاذ تدابير ذات نطاق أوسع في شكل اتفاقية دولية. |
Après un débat, la Commission a convenu d'adopter le projet de texte sous la forme d'une convention. | UN | وبعد التداول، اتفقت اللجنة على اعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية. |
15. La Commission a procédé à un échange de vues sur le point de savoir si le projet de texte dont elle était saisie devrait être adopté sous la forme d'une convention ou d'une loi type. | UN | ٥١ - وتبادلت اللجنة اﻵراء فيما اذا كان ينبغي اعتماد مشروع النص المعروض عليها في شكل اتفاقية أم في شكل قانون نموذجي. |
16. Un large appui s'est toutefois exprimé en faveur de la recommandation du Groupe de travail aux termes de laquelle le projet de texte devrait être adopté sous la forme d'une convention. | UN | ٦١ - ومن جهة أخرى، أعرب عن تأييد واسع النطاق لقبول توصية الفريق العامل باعتماد مشروع النص في شكل اتفاقية. |
À supposer que ces articles soient adoptés par les États sous la forme d'une convention générale, on ne peut s'attendre à ce que cette convention contienne des dispositions prévoyant un mécanisme obligatoire et général de règlement des différends par arbitrage ou règlement judiciaire. | UN | وعلى افتراض أن المواد ستعتمدها الدول في شكل اتفاقية عامة، فإنه من غير المتوقع أن تتضمن الاتفاقية أحكاما تنص على التسوية العامة والإجبارية للمنازعات عن طريق التحكيم أو التقاضي. |
La Commission devrait donc reprendre les débats de fond sur le projet d'articles sur les immunités juridictionnelles des Etats et de leurs biens dans les années à venir en vue d'adopter ce projet sous la forme d'une convention. | UN | ولذلك فعلى اللجنة أن تستأنف إجراء مناقشات واسعة بشأن مشاريع المواد المتعلقة بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية في غضون السنوات القليلة المقبلة بهدف اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية. |
Dans l'intervalle, l'Assemblée générale pourrait envisager d'adopter les articles dans une déclaration en tant qu'étape sur la voie de leur adoption finale sous la forme d'une convention. | UN | ويمكن لها، كخطوة انتقالية، أن تنظر في اعتماد الجمعية العامة للمواد في شكل إعلان كخطوة نحو الاعتماد النهائي لها في شكل اتفاقية. |
Selon le Bélarus, il faudrait confier à un comité spécial ou un groupe de travail de la Sixième Commission le soin de mettre la dernière main au projet d'articles avant d'envisager de l'adopter sous la forme d'une convention. | UN | وترى بيلاروس أنه من أجل وضع الصيغة النهائية لمشاريع المواد والتوصل إلى اعتمادها في شكل اتفاقية ينبغي دراسة إمكانية إنشاء لجنة خاصة أو فريق عامل تابع للجنة السادسة. |
Le projet d'articles devrait être adopté sous la forme d'une convention internationale et il faudrait à cette fin convoquer une conférence internationale de plénipotentiaires. | UN | 56 - أضاف قائلا إنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد في شكل اتفاقية دولية، ولذا يتعين عقد مؤتمر دولي للمفوضين. |
Les dispositions existantes ont été rédigées en partant de l'hypothèse que le projet d'articles serait adopté sous forme de convention plutôt que, par exemple, sous forme de déclaration jointe en annexe à une résolution de l'Assemblée générale. | UN | فلقد وُضعت الأحكام القائمة بافتراض أن مشروع المواد سيصدر في شكل اتفاقية وليس، (724) التعليق على المادة 47، الفقرة (1). |
Pour certaines délégations, les projets d'articles pourraient aboutir à l'adoption de principes types sous forme de convention type dont les États pourraient s'inspirer au niveau bilatéral ou régional. | UN | 90 - وترى بعض الوفود أن مشاريع المواد يمكن أن تفضي إلى إقرار مبادئ نموذجية في شكل اتفاقية نموذجية يمكن استخدامها على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
L'approbation du projet sous forme de convention permettra d'en faire respecter les normes, d'enrayer la prolifération des législations nationales dans ce domaine et de mettre en place des éléments d'uniformité, de sûreté juridique et d'homogénéité, éléments indispensables au développement du commerce international. | UN | 17 - وسيضمن اعتماد المشروع في شكل اتفاقية احترام القواعد المقررة، وسيساعد على الحد من تكاثر التشريعات الوطنية المختلفة في هذا الشأن، وسيأتي بعناصر التماثل والأمن القانوني والتجانس اللازمة لنمو التجارة الدولية. |
2. Élaboration éventuelle d'un accord distinct pour la Zone des îles du Pacifique tropical occidental, notamment pour les zones hauturières, les zones économiques exclusives des pays insulaires et territoires du Pacifique, sous forme d'une convention traitant de l'impact des pratiques de pêche destructrices; | UN | 2 - الوضع المحتمل لترتيب منفصل لمنطقة جزر المحيط الهادئ الاستوائية الغربية يشمل مناطق هامة من أعالي البحار والبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وأقاليم المناطق الاقتصادية الخالصة يأتي في شكل اتفاقية تعالج آثار ممارسات الصيد المدمرة؛ |
Il a suggéré que, si certains États Membres éprouvaient toujours des difficultés à adopter immédiatement le projet d'articles en tant que convention internationale, il faudrait examiner la possibilité de le considérer comme un ensemble de principes directeurs destinés aux accords bilatéraux, régionaux et autres qui ont pour objectif une bonne gestion des aquifères transfrontières. | UN | واقترحت اليابان أن ينظر في إمكانية إعلان مشاريع المواد بمثابة مبادئ توجيهية تتبع في الاتفاقات الثنائية والإقليمية وأشكال الترتيبات الأخرى المتعلقة بالإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وذلك إذا ظلت بعض الدول تجد صعوبة في اعتماد مشاريع المواد فورا في شكل اتفاقية دولية. |
La CDI pourrait parachever le texte final des articles en vue d'en faire une convention. | UN | واقترح أن تعد اللجنة مشروعها النهائي للمواد بقصد اعتماده في شكل اتفاقية. |