ويكيبيديا

    "في شكل صك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la forme d'un instrument
        
    • prendre la forme d'un instrument
        
    • sous forme d'un instrument
        
    • dans un instrument ayant
        
    • en un instrument international
        
    Des garanties négatives de sécurité convaincantes se présentant sous la forme d'un instrument international juridiquement contraignant amélioreraient de manière substantielle le régime de non-prolifération. UN وأوضح أن وجود ضمانات سلبية للأمن ذات مصداقية في شكل صك دولي ملزم قانوناً سوف يعزز بشكل كبير نظام عدم الانتشار.
    Ce processus est en cours, et il sera encore renforcé si le projet d'articles est adopté sous la forme d'un instrument contraignant. UN وهذه العملية مستمرة، وسيتواصل تعزيزها في حال اعتماد مشاريع المواد في شكل صك ملزم.
    Il serait essentiel de bien définir le champ d'application du projet d'articles s'il doit être adopté sous la forme d'un instrument contraignant. UN ومن الأساسي تحديد نطاق المواد بشكل دقيق إذا ما أريد اعتمادها في شكل صك ملزم.
    Les États parties réaffirment qu'ils sont fermement résolus à prendre de nouvelles mesures qui pourraient prendre la forme d'un instrument internationalement et juridiquement contraignant pour garantir les États parties au Traité non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de telles armes. UN وتعيد الدول اﻷطراف تأكيد التزامها الراسخ باتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تكون في شكل صك دولي ملزم قانونا يشكﱢل ضمانا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية
    Tenue de négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. Ces arrangements pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN التفاوض من أجل بلوغ اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها ويمكن أن تأتي هذه الترتيبات في شكل صك ملزم دولياً.
    Troisièmement, des mesures appropriées, sous forme d'un instrument juridique négocié multi-latéralement, seront nécessaires pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ثالثا، من الضروري وضع تدابير ملائمة في شكل صك قانوني يتم التفاوض بشأنه في إطار متعدد الأطراف لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Il fallait le codifier dans un instrument ayant force obligatoire et le mettre sur un pied d'égalité avec les autres droits, faute de quoi il ne serait pas pleinement appliqué. UN وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه.
    Il a été rappelé que ces normes devaient se muer en un instrument international juridiquement contraignant relatif au droit au développement. UN وأكّدت حركة عدم الانحياز مجدّداً وجوب تطوير هذه المعايير في شكل صك دولي ذي طبيعة ملزمة قانوناً بشأن الحق في التنمية.
    Puisqu'il est dorénavant proposé d'adopter le projet d'articles sous la forme d'un instrument contraignant, il juge essentiel de délimiter plus précisément le champ d'application des articles, ou tout du moins de prévoir dans l'instrument un mécanisme permettant de spécifier les activités visées. UN وحيث إنه يُقترح الآن اعتماد مشاريع المواد في شكل صك ملزم، فإن المملكة المتحدة ترى أن من الضروري أن يتم تحديد نطاق المواد على نحو أدق، أو أن يتضمن الصك، على الأقل، آلية لتقديم التحديد اللازم.
    Il faut espérer que la CDI persévérera dans ses travaux et que ceux-ci pourront être achevés sous la forme d'un instrument obligatoire, ce qui permettra aux États victimes de faits illicites de demander et d'obtenir réparation. UN وأضاف أنه يأمل في أن تواظب اللجنة على أعمالها وفي إنجاز الموضوع في شكل صك ملزم ، وبالتالي تمكين الدول التي تصبح ضحايا للأفعال غير المشروعة من المطالبة بالتعويض والحصول عليه.
    Une longue discussion a eu lieu sur la possibilité et la nécessité de parvenir à une définition internationalement acceptable du phénomène, condition préalable à une action normative de la communauté internationale sous la forme d'un instrument juridique contraignant, tel qu'une convention. UN وجرت مناقشة مستفيضة حول امكانية وضرورة التوصل الى تعريف مقبول دوليا لهذه الظاهرة، باعتبار ذلك شرطا لاتخاذ المجتمع الدولي اجراءات تقنينية في شكل صك قانوني ملزم، كاتفاقية مثلا.
    Il croit aussi que les Nations Unies devraient élaborer un cadre normatif sous la forme d'un instrument relatif aux droits de l'homme portant sur la promotion et la protection des droits des personnes d'ascendance africaine. UN وقالت إنه يرى أيضا أن تضع الأمم المتحدة إطاراً معيارياً في شكل صك من صكوك حقوق الإنسان يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    La question principale qui se pose est la suivante : pourquoi des garanties de sécurité négatives devraient-elles être accordées et, de plus, sous la forme d'un instrument juridique? J'aimerais avancer à cet égard quelques hypothèses. UN والسؤال المحوري هو: لما تعطى ضمانات أمنية سلبية، وأن يكون ذلك أيضا في شكل صك قانوني؟ وأود أن أذكر بعض المبررات القوية في ذلك الصدد.
    La question est de savoir pourquoi des garanties négatives de sécurité devraient être données et pourquoi elles devraient se présenter sous la forme d'un instrument juridique. Plusieurs raisons impérieuses peuvent être mentionnées. UN والسؤال هو: لماذا ينبغي منح ضمانات الأمن السلبية ولماذا ينبغي أن تكون في شكل صك قانوني؟ فهناك العديد من الأسباب القاهرة لذلك.
    Nous avons toujours considéré le TICE comme un pas important sur la voie de l'élimination des armes nucléaires parce qu'un traité comme celui-ci, qui interdira pour la première fois toutes les explosions expérimentales d'armes nucléaires dans le monde, sous la forme d'un instrument juridique international, favorisera certainement le processus de désarmement nucléaire et posera les fondements de l'élimination finale des armes nucléaires. UN واعتبرنا على الدوام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو إزالة اﻷسلحة النووية ﻷن معاهدة كهذه تحظر للمرة اﻷولى جميع التفجيرات التجريبية لﻷسلحة النووية في العالم في شكل صك قانوني دولي ستشجع بالتأكيد عملية نزع السلاح النووي وستمهد الطريق ﻹزالة اﻷسلحة النووية في نهاية اﻷمر.
    L'Union européenne est intimement convaincue que seul un traité global sur le commerce des armes, sous la forme d'un instrument juridiquement contraignant, peut prévenir le transfert non réglementé des armes classiques en garantissant l'application par tous les États des normes internationales les plus élevées possibles pour l'importation, l'exportation et le transfert des armes classiques. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع اقتناعا راسخا بأن إبرام معاهدة شاملة لتجارة الأسلحة في شكل صك ملزم قانونا هو السبيل الوحيد لمنع النقل غير المنظم للأسلحة التقليدية من خلال ضمان استخدام جميع الدول لأعلى المعايير الدولية المشتركة الممكنة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها.
    Tenue de négociations en vue de parvenir à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. Ces arrangements pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international; UN التفاوض من أجل بلوغ اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لتأمين الدول غير الحائزة لأسلحة نووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها ويمكن أن تأتي هذه الترتيبات في شكل صك ملزم دولياً
    M. Liu Zhenmin (République populaire de Chine) souhaite que les délégations continuent de faire preuve d'une volonté de consensus afin que le projet d'articles puisse prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant, à savoir une convention internationale. UN 26 - السيد ليو زيمن (جمهورية الصين الشعبية): قال إنه يأمل أن تواصل الوفود عملها حتى يتم إقرار مشاريع المواد في شكل صك قانوني إلزامي محدد لاتفاقية عالمية.
    La question est ainsi posée: pourquoi des garanties négatives de sécurité seraient-elles données et pourquoi le seraient-elles sous forme d'un instrument juridique? Il y a plusieurs raisons contraignantes. J'en mentionnerai quelques-unes. UN ويوجه البعض السؤال التالي: لماذا ينبغي لها أن تقدم ضمانات أمنية سلبية، ولماذا تكون هذه الضمانات في شكل صك قانوني؟ وتوجد عدة أسباب قاهرة لذلك؛ وأود أن أذكر قليلا منها.
    4. La Conférence reconnaît que les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité qui ont renoncé aux armes de ce genre et qui s'acquittent pleinement de leurs obligations ont légitimement [le droit de] [intérêt à] recevoir des garanties de sécurité fiables, générales et efficaces [sous forme d'un instrument inconditionnel, universel et juridiquement contraignant.] UN ٤ - ويسلم المؤتمر بأن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة والتي تخلت عن اﻷسلحة النووية وتمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها لها ]حق شرعي[ ]مصلحة شرعية[ في أن تحصل على ضمانات أمنية موثوق بها وشاملة وفعالة ]في شكل صك غير مشروط وشامل وملزم قانونا.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد