La situation dans le nord-est de la République centrafricaine reste précaire. | UN | فالوضع لا يزال هشا في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
dans le nord-est de la République centrafricaine, on compte environ 3 500 réfugiés soudanais près de Sam Ouandja, dans la zone d'opérations de la MINURCAT. | UN | ويوجد في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، 500 3 لاجئ سوداني تقريباً بالقرب من سام اواندجا في منطقة عمليات البعثة. |
En outre, 300 soldats seront déployés dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سينشر 300 من أفراد الوحدات العسكرية في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'absence d'autorité de l'État dans le nord-est du pays a créé un climat d'insécurité dans lequel les bandits armés opèrent à leur guise. | UN | وأدى غياب سلطات الدولة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى إلى بيئة غير آمنة فعلت فيها العصابات المسلحة ما يعن لها. |
C. Évolution de la situation dans le nord-est de la République centrafricaine | UN | جيم - التطورات المستجدة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Pendant la période à l'examen, la situation en matière de sécurité dans la zone d'opérations de la MINURCAT dans le nord-est de la République centrafricaine est restée instable. | UN | 5 - في الفترة المشمولة بالاستعراض، ظل عدم الاستقرار يخيم على الحالة الأمنية في منطقة عمليات بعثة الأمم المتحدة الواقعة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'absence de l'État dans le nord-est de la République centrafricaine fait craindre que cette région où convergent trois frontières ne serve de sanctuaire à des groupes armés centrafricains et étrangers. | UN | ولا يزال انعدام سلطة الدولة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى يثير القلق بشأن استخدام منطقة الحدود الثلاثية كملاذ آمن للجماعات المسلحة، سواء كانت من أفريقيا الوسطى أو جماعات أجنبية. |
À ce propos, le Président Bozizé a cherché à obtenir une assistance de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de l'entraînement et de l'équipement des forces de sécurité opérant dans le nord-est de la République centrafricaine, de manière qu'elles puissent empêcher les incursions et sécurisent cette partie de la frontière avec le Tchad et le Soudan. | UN | وفي هذا الصدد، التمس الرئيس بوزيزي المساعدة من الأمم المتحدة لتدريب وتجهيز قواته الأمنية في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، ليتسنى لها منع الهجمات وتأمين ذلك الجزء من الحدود مع تشاد والسودان. |
Doté d'un effectif de 296 soldats sur une force autorisée de 300 personnes dans le nord-est de la République centrafricaine, la MINURCAT a continué de s'acquitter de son mandat. | UN | وبالاعتماد على 296 جنديا من أصل قوام مأذون به يبلغ 300 جندي في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، واصلت البعثة تنفيذ ولايتها. |
Au cours de la période à l'examen, les conditions de sécurité dans le nord-est de la République centrafricaine, sont restées stables, mais précaires. | UN | 33 - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت الحالة الأمنية في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى مستقرة ولكن هشة. |
Au cours des consultations tenues par la suite, les membres du Conseil de sécurité ont pris acte de l'amélioration des conditions de sécurité dans l'est du Tchad et de l'instabilité qui règne dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | وفي المشاورات التي تلت ذلك، أحاط أعضاء مجلس الأمن علماً بتحسن الحالة الأمنية في شرقي تشاد، وبالوضع المتقلب السائد في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
D. Évolution de la situation dans le nord-est de la République centrafricaine | UN | دال - التطورات في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Dans une entrevue avec les membres du Groupe d'experts, le Directeur général de Saracen Ltd, a catégoriquement nié toute participation aux activités du général Saleh dans le nord-est de la République démocratique du Congo. | UN | وفي مقابلة مع أعضاء فريق الخبراء، أنكر مدير شركة سراسين المحدودة الإداري نفيا قاطعا أي اشتراك مع أنشطة الفريق صالح في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'exonération des droits à l'importation donne au réseau dans le nord-est de la République démocratique du Congo un avantage sur les importateurs locaux qui paient les droits et taxes. | UN | فالإعفاء من الرسوم المفروضة على المستوردات يمنح الشبكة ميزة في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بالنسبة للمستوردين المحليين الذين يدفعون الرسوم والضرائب. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face aux conséquences humanitaires considérables de cette recrudescence de la violence dans le nord-est de la République démocratique du Congo et aux graves répercussions politiques qu'elle risquait d'avoir sur l'application de l'Accord de Pretoria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من النتائج الإنسانية الخطيرة والتداعيات السياسية الجسيمة على تنفيذ اتفاق بريتوريا، الناجمة عن اشتداد حدة العنف في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Grâce à une mobilisation soutenue, 120 enfants viennent d'être libérés par un groupe rebelle dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | وقد أدت مؤخراً الجهود المتواصلة المبذولة في مجال الدعوة إلى تحرير 120 طفلاً من جماعة المتمردين في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: Conseils aux autorités centrafricaines sur l'élaboration d'un plan stratégique à long terme pour renforcer l'ordre public dans le nord-est du pays | UN | :: تقديم المشورة لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن وضع خطة استراتيجية طويلة الأجل لتعزيز القانون والنظام في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Adoption par le Gouvernement centrafricain d'une stratégie nationale de renforcement de l'état de droit dans le nord-est du pays | UN | اعتماد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية وطنية لتعزيز سيادة القانون في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى |
Au titre de cette option, une assistance internationale pourrait être fournie aux fins de la formation et de l'équipement des forces armées et des forces de police centrafricaines de manière à leur permettre d'assurer la sécurité dans le nord-est du pays. | UN | وفي إطار هذا الخيار، يمكن تقديم المساعدة الدولية لتدريب القوات المسلحة وقوات الشرطة بجمهورية أفريقيا الوسطى وتزويدها بالمعدات لتمكينها من توفير الأمن في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Cette mission a coïncidé avec de violents combats à Uvira et dans d'autres endroits au nord-est de la République démocratique du Congo, qui ont poussé les réfugiés à franchir la frontière avec le Burundi. | UN | وجاءت هذه الزيارة في نفس الوقت الذي اندلع فيه قتال عنيف في أوفيرا وأماكن أخرى في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية تسبب بعبور لاجئين الحدود البوروندية. |
Cela étant, on estime que 10 000 à 14 000 personnes déplacées - la plupart d'entre elles depuis le début de 2009 - vivent dans des conditions précaires dans la région Vakaga du nord-est de la République centrafricaine, autour de Birao. | UN | وفي الوقت نفسه، يقدر أن ما بين 000 10 إلى 000 14 مشرد داخليا، في منطقة فاكاغا في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، يعيشون في ظروف خطرة في المناطق المحيطة ببيراو، ومعظمهم مشردين منذ بداية عام 2009. |
Par ailleurs, quatre enfants âgés de 16 et 17 ans ont été capturés au cours de combats à Birao dans le nord de la République centrafricaine à la fin de 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، أسر أربعة أطفال تتراوح أعمارهم بين 16 و 17 عاما أثناء قتال دار في بيراو في المنطقة الواقعة في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2010. |