EULEX continue de s'intéresser particulièrement au respect de l'état de droit dans le nord du Kosovo. | UN | ولا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي تولي اهتماما خاصا لفرض سيادة القانون في شمال كوسوفو. |
Trois opérations sur le terrain ont été menées dans le nord du Kosovo. | UN | وقد نفذت ثلاث عمليات ميدانية في شمال كوسوفو. |
Toutefois, depuis cet incident, les conditions de sécurité dans le nord du Kosovo sont plus tendues qu'à l'accoutumée. | UN | غير أنه منذ وقوع الحادث، ما برحت الحالة الأمنية في شمال كوسوفو أكثر توترا من المعتاد. |
Les dirigeants des trois municipalités serbes du nord du Kosovo ont continué de refuser la plupart des contacts avec Prishtinë/Priština. | UN | وما زالت القيادة السياسية لبلديات صرب كوسوفو الثلاث في شمال كوسوفو تقاطع معظم الاتصالات مع بريشتينا. |
Il serait bon de savoir quelles mesures la MINUK envisage de prendre pour assurer que les droits de l'homme soient protégés dans les faits au nord du Kosovo. | UN | وسيكون من الجيد معرفة التدابير التي تنوي البعثة اتخاذها لضمان حماية حقوق الإنسان على أرض الواقع في شمال كوسوفو. |
Il importe que les autorités kosovares s'abstiennent de prendre dans le nord du Kosovo des mesures unilatérales de nature provocatrice et susceptibles d'aggraver davantage la situation. | UN | من المهم أن تمتنع السلطات في كوسوفو عن اتخاذ أي إجراء انفرادي واستفزازي في شمال كوسوفو من شأنه تصعيد المشكلة. |
Il est nécessaire de garantir la protection appropriée des vies et des biens des populations minoritaires dans le nord du Kosovo. | UN | ثمة حاجة لتأمين حماية ملائمة لأرواح وممتلكات الأقلية السكانية في شمال كوسوفو. |
Nous condamnons la violence perpétrée la semaine dernière dans le nord du Kosovo, qui a fait un mort et plusieurs blessés. | UN | ندين ما وقع في شمال كوسوفو من أعمال عنف الأسبوع المنصرم خلَّفت قتيلا وعدة جرحى. |
Par ailleurs, des représentants de la MINUK ont poursuivi les consultations avec les responsables politiques serbes des municipalités du nord sur la normalisation du fonctionnement du système judiciaire dans le nord du Kosovo. | UN | كما واصل ممثلو بعثة الأمم المتحدة مشاوراتهم مع القادة السياسيين لصرب كوسوفو من البلديات الشمالية بشأن إعادة سير العمل في النظام القضائي في شمال كوسوفو إلى طبيعته. |
Celle-ci a rétabli la présence douanière dans le nord du Kosovo, aux anciens points de passage 1 et 31 qui avaient été incendiés. | UN | وأعادت بعثة الاتحاد الأوروبي إرساء وجود جمركي في البوابتين 1 و 31 في شمال كوسوفو اللتين أُحرقتا في السابق. |
Le premier point a trait au statut de la population serbe vivant dans le nord du Kosovo. | UN | المسألة الأولى تخص مركز السكان الصرب في شمال كوسوفو. |
Le SPK s'était également établi comme service de police légitime dans le nord. Le recrutement d'officiers de police pour le Service dans le nord du Kosovo continuait de susciter l'opposition d'éléments de la population serbe du Kosovo. | UN | وأثبتت دائرة شرطة كوسوفو أنها وحدة الشرطة الشرعية في الشمال، إلا أن تجنيد الضباط في شمال كوسوفو من أجل الخدمة في دائرة الشرطة في كوسوفو لا يزال يواجه معارضة من بعض العناصر في أوساط صرب كوسوفو. |
Les policiers de la MINUK se préparent à relever la KFOR dans les opérations de police menées dans le nord du Kosovo. | UN | وتستعد شرطة البعثة لكي تتسلم في شمال كوسوفو المهام التي تضطلع بها القوة حاليا في هذه المنطقة. |
Le nouveau bureau installé à Zvecan offrira aux entreprises des conseils, des services spécialisés et les facilités habituelles de soutien aux entreprises, pour contribuer au développement de la vie économique dans le nord du Kosovo. | UN | وسيقدم المكتب الجديد في زفيكان المشورة والخبرة والخدمات العامة لدعم الأعمال التجارية للأوساط الاقتصادية في شمال كوسوفو. |
L'aide de la communauté internationale a été sollicitée pour faire comprendre à la population que la situation était préjudiciable à la jouissance des droits de l'homme dans le nord du Kosovo. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى يدرك الناس أن الوضع له تأثير ضار على التمتع بحقوق الإنسان في شمال كوسوفو. |
dans le nord du Kosovo, les conditions de sécurité restent préoccupantes et la situation peut être au mieux qualifiée de calme mais tendue, avec des incidents violents isolés. | UN | الوضع الأمني في شمال كوسوفو لا يزال مصدر قلق، ويمكن وصفه على أفضل وجه بأنه هادئ ولكنه متوتر، مع وقوع حوادث عنف متفرقة. |
Les conditions actuelles ont pour conséquence de limiter gravement les capacités de la Mission de mettre en œuvre son mandat dans le nord du Kosovo. | UN | والوضع الحالي يعوق بشدة قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها في شمال كوسوفو. |
Le renforcement de l'état de droit dans le nord du Kosovo continuera de faire partie de ses priorités. | UN | وسيظل تعزيز سيادة القانون في شمال كوسوفو إحدى الأولويات. |
Malgré des entretiens avec les chefs serbes du nord du Kosovo en vue de réaliser le recensement dans cette région, l'accord n'a pu se faire. | UN | وأجرت مناقشات مع الزعماء الصرب في شمال كوسوفو بشأن إجراء التعداد في شمال كوسوفو، ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق. |
Leurs entretiens étaient centrés, entre autres sujets, sur la mise en œuvre des dispositions de l'Accord relatives à l'organisation et aux effectifs des tribunaux du nord du Kosovo. | UN | وركزت الاجتماعات بوجه خاص على تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بهيكل الجهاز القضائي في شمال كوسوفو وملاكه الوظيفي. |
Les faits récents ont intensifié les tensions politiques au nord du Kosovo. | UN | 17 - زادت التطورات الأخيرة من التوتّرات السياسية في شمال كوسوفو. |
Près de 150 membres du personnel de l'OSCE ont été déployés dans 94 bureaux de vote au Kosovo du Nord pour contribuer aux élections. | UN | وأوفد حوالي 150 موظفا تابعين للمنظمة إلى 94 مركز اقتراع في شمال كوسوفو للمساعدة في الانتخابات. |