ويكيبيديا

    "في صادراتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de leurs exportations
        
    • des exportations
        
    • les exportations
        
    • de ses exportations
        
    • pour leurs exportations
        
    • sur leurs exportations
        
    • dans leurs exportations
        
    • soutenue de ces exportations
        
    • leurs exportations de produits
        
    De même, une assistance technique et financière est indispensable pour que les pays en développement puissent réaliser une diversification à la fois verticale et horizontale de leurs exportations. UN وبالمثل، فإن اﻷمر سيتطلب مساعدة مالية وتقنية لكي تتمكن البلدان النامية من تحقيق تنوع أفقي ورأسي في صادراتها.
    À l'exception de la Chine, les importations de services des pays en développement se sont en général ralenties, parallèlement à la moindre croissance de leurs exportations. UN وباستثناء الصين، حدث تباطؤ عام في نمو البلدان النامية من الخدمات، وهو ما يعكس معدل نمو أدنى في صادراتها.
    Les pertes sur l'ensemble des exportations s'élevaient à 400 millions de dollars ou davantage. UN ولا تقل الخسائر في صادراتها اﻹجمالية عن ٤٠٠ مليون دولار إن لم تكن أكثر.
    La crise russe a été particulièrement lourde de conséquences pour les économies baltes, dont les exportations vers la Fédération de Russie se sont effondrées, entraînant une grave dégradation de la production et de l'emploi. UN وكان تأثير الأزمة الروسية شديدا بشكل خاص على اقتصادات البلطيق التي شهدت انخفاضا هائلا في صادراتها إلى الاتحاد الروسي مما أدى إلى حدوث تدهور شديد في الناتج وفرص العمل.
    Le Niger n'étant pas susceptible de compter sur une amélioration significative de ses exportations de matières premières a vu a contrario croître plus que de raison la pression du service de sa dette extérieure et le coût de ses importations. UN والنيجر، التي لم تتمكن من الاعتماد على زيادة كبيرة في صادراتها من المواد الخام شهدت، على العكس من ذلك، زيادة غير معقولة في الضغط الذي يمثله عبء المديونية الخارجية وتكاليف الواردات.
    54. Il apparaissait que les PMA fortement tributaires, pour leurs exportations, d'un seul produit de base ou d'un petit nombre de produits primaires connaissent des problèmes particuliers. UN 54- وقد ظهر أن البلدان الأقل نمواً التي تعتمد اعتماداً كبيراً على سلعة أساسية وحيدة أو بضع سلع أساسية في صادراتها تواجه مشكلات خاصة بها.
    Les pays producteurs et vendeurs d'armes doivent exercer un contrôle efficace sur leurs exportations. UN والبلدان التي تنتج وتسوق اﻷسلحة يجب أن تتحكم على نحو فعال في صادراتها.
    Les PMA enregistrent à la fois une baisse de leurs exportations et de leurs importations, ce qui ne fait qu'accentuer la détérioration de leur commerce extérieur. UN وتشهد أقل البلدان نموا تراجعا في صادراتها ووارداتها، مما يزيد من تدهور تجارتها الخارجية.
    Les produits de base demeurent importants pour l'Afrique et les PMA, représentant 70 et 64 % respectivement de leurs exportations. UN وظلت السلع الأساسية الأولية مهمة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً، إذ بلغت نسبتها في صادراتها 70 و64 في المائة على التوالي.
    La crise en Russie a eu un impact particulièrement grave sur les pays baltes, qui ont dû procéder à des réductions massives de leurs exportations vers la Fédération de Russie, et a entraîné de fortes baisses de la production et de l'emploi. UN وقد كان للأزمة الروسية بصفة خاصة تأثير حاد على اقتصادات بلدان البلطيق، بسب التخفيض الكبير في صادراتها إلى الاتحاد الروسي، وأدت إلى هبوط حاد في الناتج والعمالة.
    Parmi les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires, six sont des exportateurs nets de produits agricoles; de plus, la Côte d'Ivoire, Sri Lanka et le Kenya enregistrent un accroissement sensible de leurs exportations nettes. UN وستة بلدان من البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي بلدان مصدرة صافية للمنتجات الزراعية، كما أن كوت ديفوار وسري لانكا وكينيا سجلت زيادة كبيرة في صادراتها الصافية.
    Certains pays ont bénéficié en partie de la hausse des cours du pétrole, mais d'autres, comme l'Égypte, ont enregistré une diminution de leurs exportations de produits non pétroliers. UN وقد استفادت بعض دول هذه المجموعة إلى حد ما من ارتفاع أسعار النفط ولكن بعضها، ومنها مصر، شهدت انخفاضا في صادراتها غير النفطية.
    Le dynamisme du commerce mutuel a stimulé la croissance des exportations des pays en développement en tant que groupe, ces échanges ayant contribué pour moitié à l'accroissement de leurs exportations mondiales. UN فدينامية التبادل التجاري عززت إلى حد كبير زيادة الصادرات اﻹجمالية للبلدان النامية كمجموعة، إذ أنها أسهمت بنصف الزيادة في صادراتها العالمية اﻹجمالية.
    Le graphique 13 met en relation le niveau d'éducation et l'intensité de travail qualifié des exportations dans un certain nombre de pays. UN ويبين الرسم البياني ٣١ التحصيل التعليمي في عدد من البلدان بالمقارنة مع كثافة المهارات في صادراتها.
    La progression est sensiblement plus élevée dans les pays ayant adopté un objectif de croissance des exportations, ce que n'ont pas fait tous les pays ayant répondu au questionnaire. UN وهذا المعدل أعلى بكثير في البلدان التي حددت لنفسها هدف التوسع في صادراتها. ولم تعتمد كل البلدان التي ردت على الاستبيان مثل هذه الاستراتيجية.
    Dans le même temps, les exportations des pays à économie plus diversifiée membres de la CESAO ont progressé, toujours selon les estimations, de 5,6 %. UN وفي نفس الوقت سجلت دول اﻹسكوا التي لها اقتصادات أكثر تنوعا زيادة في صادراتها تقدر بحوالي ٦,٥ في المائة.
    Il convient de noter que, depuis 1997, le Kazakhstan a respecté les principes directeurs établis par ce groupe, pour les exportations de matières et technologies nucléaires. UN والجدير بالذكر أن كازاخستان التزمت منذ عام ٧٩٩١ بالمبادئ التوجيهية لمجموعة الموردين النوويين في صادراتها من المواد والتكنولوجيات النووية.
    L'Égypte a vu ses exportations diminuer d'environ 6 % en raison de la baisse de ses exportations de produits non pétroliers et notamment de textiles. UN وشهدت مصر انخفاضا في صادراتها يقدر بحوالي ٦ في المائة مع انخفاض الصادرات غير النفطية؛ وكان من العوامل الرئيسية لهذا الانخفاض هبوط صادرات المنسوجات.
    Il apparaissait que les PMA fortement tributaires, pour leurs exportations, d'un seul produit de base ou d'un petit nombre de produits primaires connaissent des problèmes particuliers. UN 54 - وقد ظهر أن البلدان الأقل نمواً التي تعتمد اعتماداً كبيراً على سلعة أساسية وحيدة أو بضع سلع أساسية في صادراتها تواجه مشكلات خاصة بها.
    b) Quelles sont les répercussions d'un durcissement des réglementations environnementales dans les pays en développement et les économies en transition sur leurs exportations et importations ? UN )ب( ما هي تأثيرات اللوائح البيئية اﻷشد صرامة للبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في صادراتها ووارداتها؟
    Ils nécessitent également que les principaux pays producteurs et exportateurs de missiles adoptent un comportement responsable dans leurs exportations. UN كما أنها تستوجب أن تتوخى البلدان الرئيسية المنتجة والمصدرة للقذائف سلوكا مسؤولا في صادراتها.
    De nombreuses économies d'Asie du Sud et d'Asie de l'Est ont accru leurs exportations de produits de pointe typique de l'" ère de l'information " , lesquels se sont révélés moins vulnérables aux variations conjoncturelles de la demande, d'où une progression soutenue de ces exportations pendant les années 90. UN وهناك بلدان كثيرة في جنوب وشرق آسيا توسعت في صادراتها من سلع " عصر المعلومات " اﻷكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وهي سلع كانت أقل قابلية للتأثر بتغيرات الطلب ومن ثم استطاعت تلك البلدان الاحتفاظ بالنمو السريع في صادراتها خلال التسعينات.
    Parmi les pays en développement, le Brésil, la Chine, la République de Corée et la Province chinoise de Taiwan ont vu leurs exportations de produits finis en acier baisser le plus fortement. UN ومن بين البلدان النامية، عانت البرازيل وجمهورية كوريا وتايوان مقاطعة من الصين والصين من أكبر انخفاض في صادراتها من الصلب التامة الصنع إلى الولايات المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد