Le PNUD avait joué un rôle déterminant comme intermédiaire auprès des gouvernements dans le cadre des études menées pour déterminer si les politiques macroéconomiques étaient ou non conçues en faveur des pauvres. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور فعال في الاتصال بالحكومات لمعرفة ما إذا كانت الدراسات التي أجريت في مجال سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء. |
Le PNUD avait joué un rôle déterminant comme intermédiaire auprès des gouvernements dans le cadre des études menées pour déterminer si les politiques macroéconomiques étaient ou non conçues en faveur des pauvres. | UN | وقال إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم بدور فعال في الاتصال بالحكومات لمعرفة ما إذا كانت الدراسات التي أجريت في مجال سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء. |
En 2012, ONUHabitat a été chargé de jouer un rôle pilote dans le volet développement des capacités de cette initiative, afin de doter les pays africains des moyens d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques foncières favorables aux pauvres. | UN | وفي عام 2012، صدر تكليف لموئل الأمم المتحدة بأن يقود عنصر تنمية القدرات في العملية، بحيث يمكّن البلدان الأفريقية من وضع وتنفيذ سياسات بشأن الأراضي في صالح الفقراء. |
Il fallait donc trouver un équilibre entre le marché et les intérêts des populations qui vivaient dans la pauvreté, et entre le capital et le travail, par le biais de politiques favorables aux pauvres. | UN | ولذلك فإن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن بين الأسواق ومصالح الفقراء وبين رأس المال والعمالة، وذلك من خلال انتهاج سياسات تكون في صالح الفقراء. |
En d'autres termes, l'accent est maintenant mis sur une croissance < < favorable aux pauvres > > . | UN | وبعبارة أخرى، أخذ التركيز ينصب الآن على تحقيق نمو في صالح الفقراء. |
Si la dynamisation de la croissance économique est souvent perçue comme la principale réponse à la pauvreté, il faut aussi bien voir que seule une croissance qualifiable de < < propice aux pauvres > > peut directement contribuer à la réduction de la pauvreté. | UN | وبينما يُعد حث وتيرة النمو الاقتصادي، في كثير من الأحيان، أهم استجابة للفقر، يزداد الإقرار أيضاً بأن النمو المصنف كنمو " في صالح الفقراء " وحده يمكن أن يُسهم مباشرة في الحد من الفقر. |
Sur l'évaluation de la contribution du PNUD à la lutte contre la pauvreté, elle a souligné que les politiques qui avaient le plus d'effet sur la pauvreté n'étaient pas nécessairement celles qui s'adressaient le plus directement aux pauvres. | UN | وشددت في معرض تقييم إسهام البرنامج في الحد من الفقر، على أن السياسات التي تحدث أكبر أثر بالنسبة للفقر ليست بالضرورة السياسات التي في صالح الفقراء بالمعنى الضيِّق. |
La question qui se posait encore était de savoir quelles autres mesures le PNUD pouvait suggérer afin que les gouvernements adoptent des politiques macroéconomiques davantage ciblées sur les pauvres. Il était possible que le PNUD lutte plus efficacement contre la pauvreté dans le cadre d'interventions directes qui ne dépendraient pas nécessairement des politiques macroéconomiques. | UN | وبقي أن نعرف ما هي التدابير الأخرى التي يمكن أن يقترحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي تجعل الحكومات سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء ومن الممكن أن يجد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه أكثر فعالية في حالات التدخل المباشر لصالح الفقراء، وهو الأمر الذي قد لا يكون جزءا من سياسات الاقتصاد الكلي. |
Comme l'indique le rapport de la CESAP, il faut des stratégies de croissance et une coopération régionale en faveur des pauvres. | UN | وكما يبين تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، لا بد من استراتيجيات نمو وتعاون إقليمي يكونان في صالح الفقراء. |
Un autre intervenant a insisté sur le fait que, dans la pratique, il serait difficile d'orienter les politiques macroéconomiques en faveur des pauvres. Le plus important était de récupérer les coûts pour pouvoir fournir aux pauvres des services meilleur marché. | UN | 197 - وأكد أحد المتكلمين أنه من الناحية العملية سيصعب جعل سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء فالمهم بالنسبة لها استرداد التكاليف المتكبدة بحيث تكون الخدمات أرخص بالنسبة للفقراء. |
Un autre intervenant a insisté sur le fait que, dans la pratique, il serait difficile d'orienter les politiques macroéconomiques en faveur des pauvres. Le plus important était de récupérer les coûts pour pouvoir fournir aux pauvres des services meilleur marché. | UN | 197 - وأكد أحد المتكلمين أنه من الناحية العملية سيصعب جعل سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء فالمهم بالنسبة لها استرداد التكاليف المتكبدة بحيث تكون الخدمات أرخص بالنسبة للفقراء. |
Les deux tiers des pays ont élaboré des stratégies d'élimination de la pauvreté mais, si la plupart des programmes en la matière prévoient un certain nombre d'interventions ciblées, ils ne définissent pas toujours de stratégie générale, c'est-à-dire un en semble de politiques nationales, y compris des politiques macroéconomiques et dans le domaine de la gouvernance, en faveur des pauvres. | UN | وقد وضع ثلثا البلدان استراتيجيات للقضاء على الفقر. غير أنه في حين أن معظم برامج القضاء على الفقر تحدد مجموعة من التدخلات المستهدفة، فإنها لا تضع دائما تعريفا لاستراتيجية عالمية، أي لمجموعة عريضة من السياسات الوطنية، بما في ذلك سياسات للاقتصاد الكلي وسياسات للحكم تكون في صالح الفقراء. |
8. Pour ce qui est de la pauvreté, l'action englobe l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques en faveur des pauvres ainsi que la conception de politiques et l'adoption de lois qui permettent aux défavorisés d'accéder à la propriété et de jouir de leurs droits. | UN | ٨ - وفي مجال الفقر، يشمل العمل صياغة سياسات في صالح الفقراء وتنفيذها فضلا عن وضع سياسات وتشريعات لضمان ملكية الفقراء وانتفاءهم من حقوق المستعمل. |
Même si les politiques de croissance facilitent la réduction de la pauvreté, elles ne sont pas toutes également favorables aux pauvres. | UN | فبينما ييسر النمو الحد من الفقر، لم يكن في الوقت نفسه كل نمو " في صالح الفقراء " بنفس القدر. |
Le PNUD a également été crédité d'une importante contribution aux efforts des pays pour mettre en place des politiques favorables aux pauvres, notamment par le renforcement d'un environnement porteur d'amélioration pour leur situation. | UN | 3 - ويُعترف أيضا بأن البرنامج الإنمائي قدم إسهاما هاما في الجهود الوطنية الرامية إلى وضع سياسات في صالح الفقراء، لا سيما فيما يتعلق بتعزيز البيئة التي تمكّن من وضع سياسات في صالح الفقراء. |
Ainsi, les politiques en matière de commerce et d'investissement doivent-elles être favorables aux pauvres et axées sur l'emploi et l'amélioration des moyens de subsistance des ménages et des régions les plus pauvres (notamment des agricultrices et des femmes chefs d'entreprise). | UN | وعلى سبيل المثال تحتاج سياسات التجارة والاستثمار أن تكون في صالح الفقراء فتركّز على تعزيز فرص العمل وسُبل المعيشة بالنسبة لأفقر الأسر والمناطق (ولا سيما النساء المزارعات واللائي يقمن بتنظيم المشاريع). |
L'économie verte doit être favorable aux pauvres et à l'environnement. | UN | يجب أن يكون في صالح الفقراء وفي صالح البيئة. |
Cet exemple montre comment on peut tirer parti des forces du marché pour améliorer l'accès des citadins pauvres à l'eau, à condition d'adopter une démarche favorable aux pauvres et de s'appuyer sur un partenaire public solide. | UN | وتقدم مثالاً مفيداً على الطريقة التي ينبغي بها تسخير قوى السوق لتيسير سبل حصول فقراء المدن على الماء عند المزاوجة بينها وبين النهج الذي يصب في صالح الفقراء وربطها بشريك قوي في القطاع العام. |
Cet exemple montre comment on peut tirer parti des forces du marché pour améliorer l'accès des citadins pauvres à l'eau, à condition d'adopter une démarche favorable aux pauvres et de s'appuyer sur un solide partenaire public. | UN | وتقدم الشركة مثالاً مفيداً على الطريقة التي يمكن بها تسخير قوى السوق لتحسين إمكانية حصول فقراء الحضر على المياه، شريطة اعتماد نهج يصب في صالح الفقراء والاعتماد على شريك قوي من القطاع العام. |
4. Pour être < < propice aux pauvres > > , la croissance économique doit s'attaquer avec succès aux inégalités dans la situation personnelle des gens, en particulier dans les segments vulnérables et marginalisés de la population, et ouvrir des perspectives permettant à ces groupes de participer au développement économique et d'en tirer avantage. | UN | 4- وينبغي للنمو الاقتصادي، كي يكون " في صالح الفقراء " ، أن ينجح في معالجة أوجه اللامساواة في أوضاع الناس الشخصية، لا سيما أوضاع القطاعات الضعيفة والمهمشة من السكان، وأن يتيح لهذه الجماعات فرص المشاركة في التنمية الاقتصادية والاستفادة منها. |
Sur l'évaluation de la contribution du PNUD à la lutte contre la pauvreté, elle a souligné que les politiques qui avaient le plus d'effet sur la pauvreté n'étaient pas nécessairement celles qui s'adressaient le plus directement aux pauvres. | UN | وشددت في معرض تقييم إسهام البرنامج في الحد من الفقر، على أن السياسات التي تحدث أكبر أثر بالنسبة للفقر ليست بالضرورة السياسات التي في صالح الفقراء بالمعنى الضيِّق. |
La question qui se posait encore était de savoir quelles autres mesures le PNUD pouvait suggérer afin que les gouvernements adoptent des politiques macroéconomiques davantage ciblées sur les pauvres. Il était possible que le PNUD lutte plus efficacement contre la pauvreté dans le cadre d'interventions directes qui ne dépendraient pas nécessairement des politiques macroéconomiques. | UN | وبقي أن نعرف ما هي التدابير الأخرى التي يمكن أن يقترحها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكي تجعل الحكومات سياسات الاقتصاد الكلي في صالح الفقراء ومن الممكن أن يجد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنه أكثر فعالية في حالات التدخل المباشر لصالح الفقراء، وهو الأمر الذي قد لا يكون جزءا من سياسات الاقتصاد الكلي. |