ويكيبيديا

    "في صحافة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la presse
        
    • à une presse
        
    • presse de
        
    • la presse des
        
    2005 : MAPP a continué son étude sur le sexisme dans la presse pour enfant. UN 2005: واصلت الحركة دراستها بشأن التحيز الجنساني في صحافة الأطفال.
    Depuis 1974 : Éditorialiste sur des questions de droit et de politique internationales dans la presse costa-ricienne. UN 1974 وحتى الآن كاتب عمود عن القانون الدولي وقضايا السياسات في صحافة كوستاريكا.
    Plus de 500 articles d'opinion parus dans la presse guatémaltèque; en 1992, élection à la présidence de la Chambre guatémaltèque du journalisme. UN أصدرت المرشحة ما يربو على 500 مقال في صحافة غواتيمالا؛ وانتخبت في عام 1992 رئيسة غرفة الصحافة بغواتيمالا.
    b) Garantir le plein exercice de la liberté d'information, de la liberté d'opinion et d'expression ainsi que du droit à une presse libre; UN (ب) تأمين التمتع الكامل بحرية الإعلام، وحرية الرأي والتعبير، والحق في صحافة حرة؛
    Le travail du mannequin Waris Dirie dans la lutte contre les mutilations génitales féminines avait suscité beaucoup d'intérêt dans la presse de nombreux pays donateurs, en particulier en Europe et aux États-Unis d'Amérique. UN وقد أثار العمل الذي قامت به عارضة اﻷزياء الشهيرة واريس ديري في مكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى الكثير من الاهتمام في صحافة العديد من البلدان المانحة، ولا سيما في أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Par ailleurs, la presse des districts ne contient généralement pas d'articles analytiques. UN في صحافة النواحي لم ترد كقاعدة مقالات ذات طبيعة تحليلية.
    Elle a ainsi critiqué les préjugés et les sentiments anticatholiques ouvertement exprimés notamment par des politiciens et des chefs religieux, les incidents de profanation, les actes antisémites et les opinions antisémites exprimées dans la presse d'extrême droite ainsi que des journaux de la mouvance dominante et par des personnalités publiques. UN فعلى سبيل المثال، انتقدت الخبيرة المستقلة التحامل والمشاعر الصارخة المناهضة للكاثوليكية، بما في ذلك من جانب سياسيين وزعماء دينيين، وحوادث التدنيس، والاعتداءات المعادية للسامية، والآراء المعادية للسامية المعرب عنها في صحافة اليمين المتطرف وفي عموم الجرائد، التي يدلي بها الشخصيات العامة.
    Le texte du document final de cette session, < < Un monde digne des enfants > > , a été publié dans la presse bélarussienne. UN ونص الوثيقة النهائية لهذه الدورة " عالم صالح للأطفال " ، تم نشره في صحافة بيلاروس.
    Par exemple, dans la seule presse nationale, le pourcentage de 60,5 %, alors qu'il n'est que de 39,5 % dans la presse des régions et des districts. UN على سبيل المثال، نسبة المقالات في الصحافة المركزية كانت 60.5 في المائة، بينما كانت 39.5 في المائة في صحافة الولايات والنواحي.
    Toute mes histoires sont parus dans la presse féminine. Open Subtitles جميع القصص نشرت فى بلادي في صحافة المرأة .
    En outre, un certain nombre d'articles critiquant vivement la façon dont le Comité préparatoire avait abordé les questions relatives aux sociétés transnationales ont paru dans la presse indépendante tandis que, lors d'un débat diffusé sur la chaîne publique américaine (PBS), les ONG ont pris la Conférence à parti au sujet desdites sociétés. UN وعلاوة على ذلك، صدر في صحافة المنظمات غير الحكومية وفي مناقشات أذيعت في النظام الاذاعي العام، عدد من المقالات التي تنتقد بشدة معالجة اللجنة التحضيرية للمسائل المتعلقة بالشركات عبر الوطنية، وتهاجم بعنف مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بشأن موضوع الشركات عبر الوطنية.
    Le travail du mannequin Waris Dirie dans la lutte contre les mutilations génitales féminines avait suscité beaucoup d'intérêt dans la presse de nombreux pays donateurs, en particulier en Europe et aux États-Unis d'Amérique. UN وقد أثار العمل الذي قامت به عارضة اﻷزياء الشهيرة واريس ديري في مكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى الكثير من الاهتمام في صحافة العديد من البلدان المانحة، ولا سيما في أوروبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    De plus, il encourage la publication dans la presse de la mafia terroriste de Miami de calomnies répugnantes selon lesquelles ces fonds proviendraient d'activités que les autorités cubaines combattent énergiquement, comme le blanchiment d'argent et le trafic de drogues; UN وهي، إضافة إلى ذلك، تروج للإعلان في صحافة المافيا الإرهابية في ميامي من أجل الادعاء المشين بأن الأموال المذكورة قد تكون مرتبطة بنشاطات من قبيل غسل الأموال والاتجار بالمخدرات، علما بأن السلطات الكوبية تتصدى بقوة لمثل هذه النشاطات.
    Au cours de la période considérée, la révision de la Constitution et les réunions publiques organisées par la Commission de révision de la Constitution ont fait l'objet de nombreux débats dans la presse du territoire. UN 12 - وقد نوقشت مراجعة الدستور والاجتماعات العامة التي عقدتها لجنة مراجعة الدستور على نطاق واسع في صحافة الإقليم خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    La proposition ayant été acceptée, les deux parties se sont hâtées d'élaborer un accord signé le 15 février 1973 et publié immédiatement dans la presse de notre pays qui lui a donné un large écho. UN وقبل الاقتراح وجرى العمل بسرعة لإعداد ذلك الاتفاق الذي وقع من جانب ممثلي الحكومتين في 15 شباط/فبراير 1973 ونشر فورا في صحافة بلدنا على نطاق واسع.
    J. D. se serait fondé sur des informations obtenues d'une autre personne (T. K.), qui avait publié dans la presse régionale plusieurs articles sur la manière dont l'auteur s'acquittait de ses fonctions. UN قد تصرف بناء على معلومات حصل عليها من شخص آخر (يُدعى ت. ك.) كان قد نشر بضعة مقالات في صحافة المنطقة عن الأداء الوظيفي لصاحب البلاغ.
    D'autre part, le texte que vous appelez l'Accord de Rambouillet a été publié dans la presse du Kosovo (le journal albanais Koha Ditore) avant même que ne s'ouvrent les pourparlers de Rambouillet. UN ومن ناحية أخرى، نُشر النص الذي تسميانه اتفاق رامبوييه في صحافة كوسوفو )الجريدة اﻷلبانية " كوها ديتور " ( قبل بدء مباحثات رامبوييه.
    Plus tard, l'avocat d'Abel del Valle Díaz a écrit dans la presse de Miami5 que l'affaire avait été instruite secrètement, c'est-à-dire sans la participation d'avocats, et que, trois jours seulement avant le procès, il avait pu feuilleter les dossiers et rencontrer son client. UN وقد كتب محامي دل فالييه دياس في وقت لاحق في صحافة ميامي)٥( أن الحكم أوعز به بشكل سري، أي دون مشاركة المحامين وقال إنه لم يتمكن إلا قبل المحاكمة بثلاثة أيام من تصفح المستندات والاجتماع بموكله.
    c) Continuer à garantir le plein exercice de la liberté d''information, de la liberté d''opinion et d''expression ainsi que du droit à une presse libre; UN (ج) مواصلة تأمين التمتع الكامل بحرية الإعلام، وحرية الرأي والتعبير، والحق في صحافة حرة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد