L'égalité de sexes figure à juste titre au premier rang de l'ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد أدرجت المساواة بين الجنسين في مكانها الصحيح في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Nous pensons que ce forum permettrait de maintenir la question des migrations et du développement au premier rang des préoccupations de la communauté internationale. | UN | ونرى أن ذلك سيضمن الإبقاء على الهجرة والتنمية في صدارة جدول أعمال الأسرة الدولية للتنمية. |
Il incombe à l'ONU de maintenir le développement au premier rang de ses grandes préoccupations internationales. | UN | إن مسؤولية الأمم المتحدة تكمن في أن تُبقي على التنمية في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Le renforcement des capacités nationales et la formation de personnel, en particulier dans les pays les moins avancés, devraient constituer une priorité. | UN | وينبغي أن يكون بناء القدرات الوطنية وتدريب الأفراد، ولا سيما في أقل البلدان نموا، في صدارة جدول الأعمال. |
19. Considère que le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme offre une importante occasion de placer tous les droits de l’homme – et plus particulièrement, en l’occurrence, le droit au développement – en tête de la liste des priorités mondiales; | UN | ١٩ - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة هامة لوضع حقوق اﻹنسان كافة - و، في هذا السياق الحق في التنمية بصفة خاصة - في صدارة جدول اﻷعمال العالمي؛ |
C'est pourquoi nous nous engageons de nouveau à continuer d'accorder à la santé des femmes et des enfants une place prioritaire dans notre programme de développement. | UN | ومن ثم، فإننا نلتزم مجددا بمواصلة جعل الرعاية الصحية للمرأة والطفل في صدارة جدول أعمالنا الإنمائي. |
Ces conférences contribuent à placer les problèmes internationaux, y compris des problèmes de santé tels que le VIH/sida, en tête des priorités de l'action internationale. | UN | وتساعد هذه المؤتمرات على وضع المشاكل الدولية، بما في ذلك قضايا الصحة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، في صدارة جدول الأعمال العالمي. |
Le Japon s'est efforcé de placer les OMD au premier rang de ses priorités lors de deux sommets importants qu'il a accueillis cette année. | UN | لقد سعت اليابان إلى إدراج الأهداف الإنمائية للألفية في صدارة جدول أعمال مؤتمري قمة هامين استضافتهما في أوائل هذا العام. |
La réconciliation nationale et la justice de transition resteront donc au premier rang des préoccupations. | UN | ولذلك ستظل المصالحة والعدالة الانتقالية في صدارة جدول الأعمال. |
Des changements sont intervenus après que les gouvernements ont placé la sécurité alimentaire et nutritionnelle au premier rang de leurs préoccupations politiques et adopter des stratégies visant expressément à combattre la faim et la pauvreté. | UN | وحصل التغيير بعد أن وضعت الحكومات الأمن الغذائي والتغذوي في صدارة جدول أعمالها السياسي واعتمدت استراتيجيات ترمي بالتحديد إلى محاربة الجوع والفاقة. |
Les changements climatiques, décrits à juste titre comme l'un des problèmes les plus pressants que l'humanité doive régler, doivent rester au premier rang des questions à l'ordre du jour diplomatique et des négociations au niveau international. | UN | يُوصف تغير المناخ عن حق بأنه إحدى أكثر المسائل التي تواجه البشرية إلحاحا، ويجب أن يظل في صدارة جدول الأعمال الدبلوماسي والتفاوضي العالمي. |
La réalisation de ces engagements doit figurer au premier rang des préoccupations internationales pour que nous puissions protéger la population mondiale, en particulier les pauvres et les personnes les plus vulnérables, de la traite des êtres humains, forme moderne de l'esclavage. | UN | لذلك يجب أن نضع الوفاء بهذه الالتزامات في صدارة جدول أعمال المجتمع الدولي، إذا أردنا حماية سكان العالم، ولا سيما الفقراء وأشد الناس ضعفا، من الاتجار بالبشر، الذي بات يشكل عبودية العصر الحديث. |
L'expérience de ces cinq dernières années montre que, pour tenir les engagements pris dans la Déclaration de 2001, nous devons d'abord maintenir la lutte contre le VIH/sida au premier rang des priorités internationales. | UN | وتبين التجربة خلال السنوات الخمس الماضية أنه يجب علينا، ابتغاء الوفاء بالتزاماتنا بموجب إعلان سنة 2001، أن نواصل أولا وضع مكافحة فيروس الإيدز في صدارة جدول الأعمال الدولي. |
La Réunion plénière de haut niveau, en septembre 2005, sera l'occasion de placer clairement le développement au premier rang des priorités de la communauté internationale. | UN | 19 - وسيتيح الاجتماع العام الرفيع المستوى المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005 فرصة مناسبة التوقيت لوضع التنمية في صدارة جدول الأعمال العالمي. |
Il appartient à l'ONU d'être à la fois le moteur et le ciment de la solidarité entre les peuples, d'être la pleine expression du multilatéralisme et de maintenir le développement au premier rang des préoccupations internationales. | UN | والأمر يرتهن بالأمم المتحدة لإبقاء التنمية في صدارة جدول الأعمال الدولي، وذلك باعتبار المنظمة القوة المحركة والداعم للتضامن بين الشعوب والتعبير الأكمل عن تعددية الأطراف. |
La contribution qu'apporte la présente réunion de New York est d'inscrire la question des migrations au premier rang des préoccupations mondiales, où elle devrait être maintenue, car il s'agit de l'un des thèmes les plus importants du monde d'aujourd'hui. | UN | والإسهام الذي يقدمه هذا الاجتماع الذي نعقده اليوم هنا في نيويورك، هو وضع الهجرة في صدارة جدول الأعمال العالمي حيث ينبغي أن تمكث باعتبارها أحد المواضيع الرئيسية في عالم اليوم. |
On a également souligné que les déséquilibres mondiaux profonds qui persistaient risquaient de compromettre gravement la stabilité financière et devaient rester au premier rang des préoccupations internationales. | UN | وتم التأكيد أيضا على أن أوجه الخلل العالمي الكبيرة والمستمرة تنطوي أيضا على مخاطر جادة على الاستقرار المالي وينبغي أن تستمر في البقاء في صدارة جدول أعمال السياسات الدولية. |
Nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. | UN | ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Pour le Myanmar, le désarmement nucléaire reste une priorité dans l'ordre du jour du désarmement. | UN | وبالنسبة لميانمار، فإن نزع السلاح النووي كان ولا يزال في صدارة جدول أعمال نزع السلاح. |
2. Reconnaît que le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme offre une importante occasion de placer tous les droits de l'homme — et plus particulièrement, en l'occurrence, le droit au développement — en tête de la liste des priorités mondiales; | UN | ٢- تسلم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة، ولا سيما الحق في التنمية، في صدارة جدول أعمال العالم؛ |
21. Considère que le cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme offre une importante occasion de placer tous les droits de l’homme – et plus particulièrement, en l’occurrence, le droit au développement – en tête de la liste des priorités mondiales; | UN | ٢١ " - تسلﱢم بأن الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان تتيح فرصة مهمة لوضع حقوق اﻹنسان كافة في صدارة جدول أعمال حقوق اﻹنسان، مع اﻹشارة، في هذا السياق، إلى الحق في التنمية بوجه خاص؛ |
Depuis la création du Forum du Pacifique Sud, la question de la croissance économique et la façon d'y parvenir dans les petits États insulaires aux ressources limitées a occupé une place prioritaire dans notre ordre du jour. | UN | ومنذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء محفل جنـــوب المحيـــط الهادئ. كانت مسألة النمو الاقتصادي وكيفية تحقيقه في البلدان الجزرية الصغيرة ذات الموارد المحدودة في صدارة جدول أعمالنا. |
Pour appuyer le processus, je me suis employé, depuis mon dernier rapport, à faire en sorte que la question chypriote reste en tête des priorités de l'Organisation des Nations Unies tout comme de celles des principaux dirigeants régionaux et internationaux. | UN | 7 - ودعماً للعملية، فقد استثمرت الفترة المنصرمة منذ تقريري الأخير في إبقاء التوصل إلى حل لمسألة قبرص في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة، وعلى جداول أعمال كبار الزعماء الإقليميين والدوليين. |