Dans certains pays, le Gouvernement est en train d'examiner l'accord et cela a entraîné certains retards. | UN | إن الحكومات في بعض البلدان في صدد استعراض هذه الاتفاقات وهو ما أدى إلى بعض التأخير. |
Une université féminine était en train de créer une école d'ingénierie. | UN | وأفادت أن احدى الجامعات النسائية هي في صدد انشاء معهد للهندسة. |
La Rapporteuse spéciale demande au Gouvernement de bien vouloir l'excuser de ne pas avoir été en mesure d'analyser la réponse qu'il lui avait fournie au sujet de la violence domestique. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تعرب للحكومة عن اعتذارها لعدم تمكنها من تحليل رد الحكومة في صدد العنف المنزلي. |
Toutefois, il y a eu quelques tensions avec le Gouvernement de Zagreb au sujet de l’étendue de l’autonomie de la région. | UN | ولكن هناك بعض التوتر بينها وبين الحكومة في زغرب في صدد مدى الحكم الذاتي في المنطقة. |
2. Après la présentation du rapport détaillé, chaque État Partie inclut dans les rapports qu=il présente au Comité des droits de l=enfant conformément à l=article 44 de la Convention tout complément d=information concernant l=application du présent Protocole. | UN | 2 - بعد تقديم التقرير الشامل تدرج كل دولة طرف في التقارير التي تقدمها إلى لجنة حقوق الطفل، وفقاً للمادة 44 من الاتفاقية، أية معلومات إضافية في صدد تنفيذ البروتوكول. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Dans l'ensemble, ce terme est employé à propos des demandes d'information de caractère général au début de chaque section ou sous—section. | UN | وتستخدم عموماً في صدد الطلبات العامة للمعلومات في مطلع كل فرع أو جزء من فرع. |
La Caisse a entrepris d'engager un comptable centralisateur indépendant de ses dépositaires afin d'établir un niveau supplémentaire de vérification des comptes et d'examen des revenus. | UN | والصندوق في صدد التعاقد مع أمين سجلات رئيسية مستقل عن وَديعَيه لزيادة مستوى آخر لمراجعة الحسابات واستعراض الإيرادات. |
Le Portugal est sur le point de passer à la mise en œuvre du sien. | UN | أما البرتغال فهي في صدد بدء مرحلة تنفيذ برنامج عملها الوطني. |
La République de Croatie est en train d'informatiser tout le système des registres d'appelés. | UN | وجمهورية كرواتيا هي اﻵن في صدد تنفيذ عملية حوسبة كاملة لنظام السجلات المتعلقة بالمتطوعين. |
Je suis en train d'étudier les recommandations à cet égard que l'Ambassadeur Dillon vient de me soumettre. | UN | وأنا في صدد النظر في التوصيات التي قدمها إليﱠ السفير ديلن بهذا الشأن. |
Il est maintenant en train de donner suite aux recommandations du Groupe de travail. | UN | وهي حالياً في صدد تنفيذ التوصيات التي اعتمدها الفريق العامل. |
Les institutions sont en train d'adapter la définition du poste de leurs représentants résidents pour tenir compte de ces rôles. | UN | والوكالات هي في صدد تعديل توصيف وظائف ممثليها المقيمين بحيث تعكس هذه الأدوار. |
Au niveau national, nous sommes en train d'examiner et de réviser plusieurs réglementations afin de renforcer le contrôle de la production, de la vente et du commerce de ces armes. | UN | وعلى الجبهة الداخلية، نحن في صدد مراجعة وتنقيح عدد من الأنظمة بغية تعزيز مراقبة إنتاج هذه الأسلحة وبيعها والاتجار بها. |
Il est encourageant à cet égard de voir que les discussions entre les Etats Membres au sujet de l'avenir institutionnel de cette convention s'orientent vers son rattachement permanent à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومما يبعث على السرور من وجهة النظر هذه أن المناقشات بين الدول اﻷعضاء في صدد المستقبل المؤسسي لهذه الاتفاقية تشير إلى استمرار تعلقها بمنظمة اﻷمم المتحدة. |
58. Pour fixer le salaire minimum, il est proposé que le Département du commerce et de l'industrie consulte la Division des affaires économiques du Trésor au sujet des chiffres actuels concernant le montant des salaires, obtenus dans le cadre d'enquête sur les revenus. | UN | ومن المقترح عند تحديد الحد الأدنى للأجور أن تتشاور إدارة التجارة والصناعة مع شعبة الشئون الاقتصادية بوزارة المالية في صدد الأرقام الحديثة الخاصة بالدخل التي يتم الحصول عليها عن طريق استقصاءات الدخل. |
338. Pendant la même période, aucun renseignement nouveau n'a été communiqué par le Gouvernement au sujet de ces cas. | UN | ٨٣٣- وأثناء الفترة نفسها لم ترد معلومات جديدة من الحكومة في صدد هذه الحالات. |
Le Groupe de travail se réfère également au paragraphe 30 cidessus, concernant l'inclusion d'observations des gouvernements dans les rapports présentés par les rapporteurs sur des pays spécifiques. | UN | ويشير الفريق العامل أيضا إلى الفقرة 30 أعلاه التي تتعلق بإدراج تعليقات الحكومات في تقارير المقرِّرين في صدد بلدان محددة. |
Le Groupe de travail se réfère également au paragraphe 30 ci-dessus, concernant l'inclusion d'observations des gouvernements dans les rapports présentés par les rapporteurs sur des pays spécifiques. | UN | ويشير الفريق العامل أيضا إلى الفقرة 30 أعلاه التي تتعلق بإدراج تعليقات الحكومات في تقارير المقرِّرين في صدد بلدان محددة. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Pendant la même période, le groupe a contacté, à propos de diverses questions, 6 636 agences de presse et agences photographiques et photographes de plateau travaillant pour des journaux ou des revues. | UN | وفي الفترة نفسها، اتصلت الوحدة، في صدد طائفة متنوعة من المسائل، بما مجموعه ٦٣٦ ٦ من وكالات اﻷخبار البرقية ووكالات التصوير، فضلا عن مصوري الصحف والمجلات. |
8. Le Haut Commissaire a entrepris une action en ce qui concerne la situation des droits de l'homme en Tchétchénie. | UN | ٨ - واضطلع المفوض السامي بالعمل في صدد حالة حقوق اﻹنسان في الشيشان. |
Dix États Membres ont déjà adopté ce type de plan ou sont sur le point de le faire. | UN | وقد اعتمدت عشر دول أعضاء هذه الخطط أو هي في صدد اعتمادها |
Le Centre réexamine actuellement ce projet en vue d'élargir la gamme des instruments traduits et d'augmenter le nombre de langues. | UN | والمركز اﻵن هو في صدد استعراض برنامج الترجمة بغية توسيع نطاق الصكوك المترجمة وزيادة عدد اللغات التي تترجم اليها. |
Le Gouvernement norvégien s'emploie à l'heure actuelle à définir la position de la Norvège vis-à-vis de la convention. | UN | وحكومته في صدد تحديد موقفها من الاتفاقية. |