ويكيبيديا

    "في صدق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur la sincérité
        
    • à la sincérité
        
    • en doute la crédibilité
        
    • mis en doute la
        
    Ceux qui s'efforcent de dresser des obstacles sur la voie de la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne font en rien progresser la cause du désarmement nucléaire, ils font seulement naître des doutes sur la sincérité de leur engagement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN إن من يحاولون وضع العقبات أمام التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية لا يفعلون شيئاً يخدم قضية نزع السلاح النووي وإنما يشككون فقط في صدق التزامهم بنزع السلاح النووي.
    Sur la base de ces informations, des organisations non gouvernementales et des groupes d'opposition ont émis des doutes sur la sincérité de l'engagement pris par le gouvernement de revenir à un régime civil et de rétablir la démocratie. UN واستناداً إلى هذه التقارير تشككت المنظمات غير الحكومية والجماعات المعارضة في صدق الالتزامات بالعودة إلى الحكم المدني وإعادة الديمقراطية.
    L'attitude du représentant fait plutôt naître des doutes quant à la sincérité de la Grèce à l'égard des efforts actuellement déployés pour résoudre ce problème. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    Il faut donc que les chefs de faction fassent beaucoup plus pour que la communauté internationale continue à croire à la sincérité des engagements qu'ils ont souscrits à Nairobi. UN ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي.
    En outre, le Comité n’a aucune raison de mettre en doute la crédibilité de S. M. R. s’agissant de ses incarcérations passées, de ses activités politiques et de la façon dont elle a obtenu un passeport. UN وعلاوة على ذلك، ليست لدى اللجنة أسباب للتشكيك في صدق رواية س. م. ر. بخصوص تجربتها السابقة في الاحتجاز وأنشطتها السياسية والطريقة التي حصلت بها على جواز السفر.
    4.8 Enfin, le Conseil de l'immigration avait mis en doute la crédibilité des dires de l'auteur sur son mariage avec l'ayatollah, sa relation avec son ami chrétien et les problèmes qui en étaient résultés. UN 4-8 وأخيراً طعنت هيئة الهجرة الوافدة في صدق ما روته صاحبة البلاغ من زواجها بآية الله وعلاقتها بالرجل المسيحي والمشاكل التي ثارت نتيجة لذلك.
    Il note à cet égard que l'État partie a souligné les incohérences que présente le récit des événements par les auteurs et a mis en doute la véracité de leurs dires. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف أشارت إلى تناقضات في روايات مقدمي البلاغين للأحداث وشككت في صدق ادعائهما بوجه عام.
    Troisièmement, nous n'avons aucun doute sur la sincérité de la délégation de azerbaïdjanaise lorsqu'elle fait valoir sa préoccupation, mais nous ne croyons pas que cette session de l'Assemblée générale soit le bon moment, ni la bonne enceinte pour ce faire. UN ثالثا، ليس لدينا أي شك في صدق وفد أذربيجان حينما يعرب عن شواغله، ولكننا لا نؤمن بأن هذه الدورة للجمعية العامة تشكل الوقت المناسب أو المنتدى المناسب للاضطلاع بتلك المهمة.
    Les petits pays à revenu intermédiaire sont à tel point exclus de l'effort général d'allégement de la dette, que l'on peut s'interroger sur la sincérité des engagements pris à Monterrey. UN ويجري الآن استبعاد البلدان الصغيرة المتوسطة الدخل من التخفيف الشامل لعبء الدين بطريقة تشكك في صدق الالتزامات المضطلع بها في مونتيري.
    L'UE se félicite de la participation active de l'UNITA au Gouvernement d'unité et de réconciliation nationales ainsi qu'à l'Assemblée nationale, mais estime néanmoins que le refus persistant de la direction du mouvement de remplir ses obligations au titre du Protocole de Lusaka, en ayant recours à des manoeuvres dilatoires, jette de sérieux doutes sur la sincérité de son engagement en faveur du processus de paix. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمشاركة النشطة ليونيتا في حكومة الوحدة والمصالحة الوطنيتين وفي الجمعية الوطنية، ولكنه يعتبر، مع ذلك، أن إصرار إدارة الحركة على رفض الوفاء بالتزاماتها بموجب بروتوكول لوساكا، عن طريق اللجوء إلى المماطلة، يبعث على الشك جديا في صدق التزامها بعملية السلام.
    Les ONG ont estimé que les progrès réalisés par la Conférence du désarmement sur des questions directement en rapport avec le Traité sur la non-prolifération étaient beaucoup trop lents et ont souligné que cela risquait de jeter le doute sur la sincérité des intentions déclarées des États de réaliser des progrès véritables au chapitre du désarmement nucléaire. UN ورأت المنظمات غير الحكومية التقدم المحرز في مؤتمر نزع السلاح بشأن المسائل المتصلة اتصالا مباشرا بمعاهدة عدم الانتشار يسير بخطى بطيئة للغاية وأكدت أن ذلك يؤدي أيضا، الى التشكيك في صدق الدول التي أعلنت عن عزمها على إحراز تقدم حقيقي في نزع اﻷسلحة النووية.
    Tout en exprimant des doutes quant à la sincérité de l'auteur, le juge a fait droit à sa demande. UN ومع أن القاضي أعرب عن شكه في صدق صاحب البلاغ، فإنه وافق على الطلب.
    Le tribunal a mis en doute la crédibilité du témoignage de l'auteur et estimé qu'elle n'avait pas réussi à prouver qu'il n'y avait pas eu consentement à l'acte sexuel. UN وقد طعنت المحكمة الابتدائية في صدق الشهادة التي أدلت بها صاحبة البلاغ()، وارتأت أنها عجزت عن إثبات أن الاتصال الجنسي لم يكن برضاها.
    12.5 L'État partie met par ailleurs en doute la crédibilité de l'auteur, du fait que celui-ci n'a pas pu donner le nom du dirigeant de sa cellule ni celui de l'ami qui l'a informé qu'il était recherché par la police. UN ١٢-٥ وتشكك الدولة الطرف أيضا في صدق مقدم البلاغ، لعجزه عن ذكر اسم رئيس خليته أو اسم الصديق الذي أخبره بأن الشرطة تطلبه. )ز( لم تكشف الدولة الطرف عن مصادرها ﻷسباب تتعلق بالحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد