Le Mouvement compte dans ses rangs plus d'un million et demi d'adhérents, dont 40 % de filles. | UN | ويضم الاتحاد في صفوفه ما يزيد على مليون ونصف المليون شاب، منهم ٤٠ في المائة من الفتيات. |
Il note aussi que la Légion étrangère ne compte actuellement aucun mineur dans ses rangs bien que la loi autorise le recrutement dès l'âge de 17 ans. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الفيلق الأجنبي لا يضم في صفوفه حالياً أي قُصّر رغم أن القانون يتيح إمكانية التجنيد اعتباراً من سن السابعة عشرة. |
Depuis le 1er avril 1993 et pour la seconde fois de son histoire, le Conseil fédéral suisse compte une femme dans ses rangs. | UN | ومنذ ١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ وللمرة الثانية في تاريخ المجلس الاتحادي، يضم المجلس الاتحادي السويسري امرأة في صفوفه. |
Un participant a relevé que la capacité du Conseil de sécurité de faire efficacement face aux crises en rapide évolution était fonction du niveau de cohésion politique en son sein. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن قدرة مجلس الأمن على التصدي بفعالية للأزمات المتسارعة تتوقف على درجة التلاحم السياسي في صفوفه. |
En 2012, la présence de mineurs dans les rangs de la KIA a été signalée. | UN | وفي عام 2012، أشارت تقارير إضافية إلى أن جيش استقلال كاشين يضم أطفالاً في صفوفه. |
De même, il ressort d'une étude consacrée aux juridictions suprêmes et constitutionnelles que moins de la moitié d'entre elles comptent des femmes dans leurs rangs et que 13 seulement étaient présidées par une femme. | UN | كذلك أظهرت دراسة شملت 85 محكمة عليا ودستورية أن أقل من نصف هذه المحاكم ضم في صفوفه 30 في المائة أو أكثر من النساء، و 13 محكمة منها فقط كان بها رئيسات قضاة(). |
Israël n'a pris aucune mesure concrète pour mettre fin à ces phénomènes dangereux et l'armée d'occupation, qui compte des colons dans ses rangs, a souvent protégé les colons commettant les attaques, voire même participé directement aux attaques. | UN | فإسرائيل لم تتخذ أي خطوة جادة للتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة، وغالبا ما يقوم جيش احتلالها، الذي يخدم في صفوفه المستوطنون، بتوفير الحماية لهؤلاء المستوطنين أثناء الاعتداءات، دون أن يتدخل فيها. |
Le plan d'action décrit un processus de 3 mois par lequel le TMVP devra mettre un terme au recrutement d'enfants et libérer tous les enfants qui sont dans ses rangs. | UN | وتحدد خطة العمل هذه عملية مدتها 3 أشهر يتعين بموجبها على الفصيل وقف تجنيد الأطفال وإطلاق سراح جميع الأطفال المجندين في صفوفه. نمور تاميل إيلام للتحرير |
Il demande aussi si < < l'Armée du peuple > > est encore opérationnelle et si les personnes appelées à servir dans ses rangs peuvent faire valoir leur droit à l'objection de conscience. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان " الجيش الشعبي " لا يزال يضطلع بمهامه وعما إذا كان يمكن للأشخاص الذين يتم استدعاؤهم للخدمة في صفوفه ممارسة حقهم في الاستنكاف الضميري. |
De plus, le Tamil Makkal Viduthalai Pulikal (TMVP), dans le cadre d'un plan d'action qu'il a signé avec le Gouvernement sri-lankais et l'UNICEF, s'est engagé à arrêter de recruter des enfants et de libérer tous ceux qui étaient incorporés dans ses rangs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التزم فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال، عن طريق توقيعه على خطة عمل مع حكومة سري لانكا واليونيسيف، بوقف تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال في صفوفه. |
Les incidents d'avril 2004 ont confirmé encore une fois les mauvaises intentions de ces voyous que le Parti radical transnational a acceptés dans ses rangs. | UN | وقد أكدت أحداث نيسان/أبريل 2004 مرة أخرى النية السيئة لهؤلاء السفاحين الذين قبلهم الحزب الراديكالي عبر الوطني في صفوفه. |
Comme le Service de la sécurité nationale, l'armée reste très proche du Président Yusuf et on lui reproche souvent de compter dans ses rangs un nombre disproportionné de soldats originaires du nord du pays. | UN | وعلى غرار وكالة الأمن الوطني، فإن الجيش لا يزال مرتبطا بالرئيس عبد الله يوسف وكثيرا ما يتهم بأنه يضم في صفوفه بصورة غير متناسبة جنود من شمال الصومال. . |
Il semblerait que le CPK compte dans ses rangs de nombreux anciens Tigres katangais et qu’il détienne les documents fondateurs de l’État du Katanga de Moise Tshombe. | UN | وتشير التقارير إلى أن ”مؤتمر الشعب الكاتنغي“ يضم في صفوفه العديد من نمور كاتنغا السابقين وأن بحوزته الوثائق التأسيسية لدولة موسى تشومبي في كاتنغا. |
Donc l'un de nous a un traître dans ses rangs. | Open Subtitles | لذلك واحد منا لديه خائن في صفوفه |
Aucune infraction n'a été attribuée à l'Armée de résistance du Seigneur dans la mesure où ce groupe n'opère plus sur le territoire ougandais, bien qu'ait été signalée dans ses rangs la présence de femmes et d'enfants. | UN | 144 - ولم تكن هناك أية حالات تعزى إلى جيش الرب للمقاومة لأن هذه المجموعة لم تكن تعمل في الأراضي الأوغندية، مع أن التقارير تفيد باستمرار وجود نساء وأطفال في صفوفه. |
L'Armée de résistance du Seigneur est vivement exhortée à fournir la liste complète des enfants et des femmes encore dans ses rangs, avec leur nom et leur âge, pour vérification, et à libérer immédiatement ces enfants et ces femmes. | UN | 8 - العمل بقوة على حث جيش الرب للمقاومة على تقديم قائمة كاملة بأسماء وأعمار النساء والأطفال الباقين في صفوفه من أجل التحقق من هوياتهم والعمل على إطلاق سراحهم فورا. |
En décembre 2007, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information a fait une déclaration dans laquelle elle signalait que, depuis juin 2007, de nombreux enfants avaient été recrutés dans les écoles des territoires de Masisi et Rutshuru au Nord-Kivu et demandait au Congrès national pour la défense du peuple la libération immédiate et sans conditions des enfants présents dans ses rangs. | UN | 69 - كانون الأول/ديسمبر 2007، أصدرت فرقة العمل القطرية المعنية بالرصد والإبلاغ بيانا ذكرت فيه أنه قد تم منذ حزيران/يونيه 2007 تجنيد عدد كبير من الأطفال في مدارس إقليمي ماسيسي وروتشورو في كيفو الشمالية، ودعت المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى تسريح المتبقي في صفوفه من أطفال بشكل فوري وغير مشروط. |
58. Lors de sa mission au Soudan du Sud, du 12 au 16 mars 2012, la Représentante spéciale a assisté à la signature par l'Armée de libération du peuple soudanais d'un nouveau plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans ses rangs. | UN | 58- حضرت الممثلة الخاصة خلال زيارتها لجنوب السودان من 12 إلى 16 آذار/ مارس 2012 توقيع خطة عمل مجددة أعدها الجيش الشعبي لتحرير السودان لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في صفوفه. |
Je lui demande aussi de relâcher immédiatement et sans condition les enfants qui se trouveraient dans ses rangs, en établissant un plan d'action concret assorti d'un calendrier précis, et je la prie instamment d'autoriser les agents humanitaires à porter secours aux populations déplacées et autres populations dans le besoin dans les zones se trouvant de facto sous son contrôle. | UN | وأدعو أيضا التجمع إلى تسريح الأطفال الذين أفيد عن وجودهم في صفوفه فورا ودون شروط مسبقة، وذلك من خلال وضع خطة عمل ملموسة ومحددة زمنيا، وأحث التجمع على السماح للجهات الفاعلة الإنسانية بتقديم المساعدة إلى السكان المشردين وغيرهم من السكان المعوزين في المناطق الخاضعة لسيطرته الفعلية. |
La Gendarmerie Nationale a également intégré des femmes en son sein. | UN | وأدمج الدرك الوطني أيضاً نساء في صفوفه. |
Selon plusieurs informations crédibles obtenues en 2012, des enfants sont toujours présents dans les rangs de l'UWSA. | UN | وأشار عدد من التقارير الموثوقة عام 2012 إلى أن جيش ولاية وا المتحد ما زال يضم أطفالاً في صفوفه. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a indiqué que les Forces armées révolutionnaires de Colombie-Ejército del Pueblo avaient fait subir des avortements forcés et d'autres traitements dégradants à des jeunes filles qui se trouvaient dans leurs rangs. | UN | وأبلغت مفوضية حقوق الإنسان أن أفراد الجيش الشعبي (فارك) ارتكبوا أعمال إجهاض إجباري وغيرها من أنواع المعاملة المهينة ضد شابات في صفوفه. |