3. Les Parties peuvent formuler plusieurs réserves dans un seul instrument. | UN | 3- يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد. |
Vouloir couvrir toutes les manifestations possibles du terrorisme dans un seul instrument ne fera qu'affaiblir le dispositif international de lutte contre le terrorisme dans son ensemble. | UN | وذكرت أن محاولة تغطية جميع المظاهر الممكنة لجريمة الإرهاب في صك واحد لن يكون لها من نتيجة سوى إضعاف النظام الدولي المضاد للإرهاب في مجموعه. |
Il serait donc utile que l'Etat partie envisage de reprendre en un seul instrument les dispositions du Pacte qu'il s'est engagé à appliquer. | UN | ومن ثم رأى من المفيد أن تنظر الدولة الطرف في تجميع أحكام العهد الذي تعهدت بتطبيقه في صك واحد. |
Elle représentait le fruit de la collaboration de nombreuses organisations et plaidait pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant qui regrouperait les droits des personnes âgées en un seul instrument. | UN | وقالت إن التحالف يمثل الجهود التعاونية للعديد من المنظمات، وأنه يؤيد وضع صك ملزم قانوناً لتوحيد حقوق كبار السن في صك واحد. |
Un tel examen contribuera à favoriser la réflexion sur le point de savoir dans quelle mesure les diverses propositions peuvent et devraient être incorporées dans un instrument unique. | UN | وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد. |
Un tel examen contribuera à favoriser la réflexion sur le point de savoir dans quelle mesure les diverses propositions peuvent et devraient être incorporées dans un instrument unique. | UN | وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد. |
Le regroupement en un instrument unique des principes du droit international applicables à l’un des mécanismes les plus utilisés par les États pour régler leurs différends constitue sans nul doute une tâche complexe. | UN | فمهمة الجمع في صك واحد بين جميع مبادئ القانون الدولي السارية على إحدى اﻵليات اﻷكثر استعمالا من جانب الدول في حل خلافاتها، هي بلا شك، مهمة معقدة. |
Faute d’espérer réunir dans un même instrument multilatéral tous les plaideurs potentiels, on fait éclater leur assentiment à la compétence de la Cour en un nombre indéterminé d’engagements unilatéraux Charpentier, loc. cit. (supra, note 9), p. 369. | UN | ومع عدم وجود أمل في جمع كل ذلك في صك واحد متعدد اﻷطراف، فإن جميع المدعين المحتملين يفضلون قبول الاختصاص فـي عــدد )٦٤( اعتمد رؤساء دول اﻵلية الدائمة للتشاور والعمل السياسي المتضافر - مجموعة ريو - المجتمعين في أسونسيون يومي ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٧، إعلانا بشأن التدابير الانفرادية، جاء فيه ما يلي: |
À cet égard, l'État partie pourrait préconiser l'adoption d'un code de l'enfance qui regrouperait dans un seul instrument toutes les principales dispositions législatives visant directement les enfants. | UN | وبهذا الصدد، قد تعتمد الدولة الطرف مدونة للقوانين الخاصة بالطفل تجمع في صك واحد كل الأحكام الرئيسية التي تتضمنها القوانين المحلية والتي تتعلق مباشرة بالأطفال. |
71. Compte tenu de ces suggestions, un nouveau libellé révisé a été proposé, comme suit: " Les Parties peuvent formuler plusieurs réserves dans un seul instrument. | UN | 71- وعقب تلك الاقتراحات، قُدِّم اقتراح منقح آخر نصه كما يلي: " يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد. |
Les Parties peuvent formuler plusieurs réserves dans un seul instrument. | UN | 3 - يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد. |
Les Parties peuvent formuler plusieurs réserves dans un seul instrument. | UN | 3 - يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد. |
Les Parties peuvent formuler plusieurs réserves dans un seul instrument. | UN | 3 - يجوز للأطراف إبداء تحفظات متعددة في صك واحد. |
8. Négocier un régime global de désarmement nucléaire en un seul instrument serait clairement une entreprise ambitieuse et complexe, et les détracteurs d'une telle solution préfèrent s'attaquer aux différentes phases sous la forme d'instruments juridiques distincts. | UN | 8- ومن الواضح أن التفاوض بشأن نظام لنزع السلاح النووي الشامل في صك واحد سيكون مسألة طموحة ومعقدة، ويفضل منتقدوها تناول المراحل في صكوك قانونية مستقلة. |
Il existe à cet égard différents modèles, qui peuvent se fonder sur des traités relatifs aux droits de l'homme déjà conclus ou tentaient de regrouper tous les traités en un seul instrument, qui intégrerait non seulement les droits consacrés par la Déclaration universelle mais également ceux énoncés dans les principaux traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتوجد نماذج مختلفة لمثل هذه المحكمة، التي قد تعتمد على معاهدات حقوق الإنسان القائمة أو قد تحاول دمج كافة المعاهدات في صك واحد لا يضم الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فحسب، بل أيضا معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
24. La Présidente du Comité des droits de l'enfant a déclaré que la Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par 191 États, réaffirme le caractère indissociable et interdépendant de tous les droits de l'homme en regroupant en un seul instrument les droits civils et politiques et les droits économiques, culturels et sociaux. | UN | 24- وصرح رئيس اللجنة المعنية بحقوق الطفل بأن اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها 191 دولة تعيد تأكيد وحدة وترابط جميع حقوق الإنسان من خلال الجمع بين الحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في صك واحد. |
Plusieurs délégations ont indiqué que la forme finale de la responsabilité ne devrait pas être différente de celle des projets d'articles sur la prévention, les deux sujets pouvant être traités dans un instrument unique. | UN | 145 - وأشار العديد من الوفود إلى أن الشكل النهائي المتعلق بالمسؤولية ينبغي ألا يختلف عن شكل مشروع المواد المتعلقة بالمنع، وأنه يمكن معالجة كليهما في صك واحد. |
Il avait bien été par le passé envisagé de traiter le désarmement chimique et le désarmement biologique conjointement, dans un instrument unique, mais, pour diverses raisons, cette formule a été rejetée et la communauté internationale a suivi d'autres voies pour éliminer les armes chimiques et les armes biologiques. | UN | فكانت هناك في يوم ما خطط لمعالجة موضوع نزع السلاح الكيميائي والسلاح البيولوجي معاً، في صك واحد. ولأسباب شتى، هُجر هذا المسار، واتخذ بدلاً منه نهج المجتمع الدولي لوقف الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية في مسارين مختلفين. |
111. L'ONU est la seule organisation à avoir adopté des textes séparés et complets, réunis dans un instrument unique, sur le règlement et les règles qui régissent le processus de planification stratégique. | UN | 111- والأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي اعتمدت تشريعاً مستقلاً وكاملاً في صك واحد بشأن الأحكام والقواعد التي تنظم عملية التخطيط الاستراتيجي. |
La Chambre internationale de la marine marchande s'est félicitée des efforts de l'Organisation internationale du Travail pour regrouper l'ensemble des instruments existants concernant l'emploi dans le domaine maritime en un instrument unique plus simple, qui serait plus facile à ratifier, à appliquer et à faire respecter. | UN | وقالوا إن غرفة الشحن البحري الدولية ترحب بالجهود التي تبذلها منظمة العمل الدولية لتوحيد كافة الصكوك القائمة المتعلقة بالعمل في البحر في صك واحد مبسط، بغية تسهيل التصديق عليه وتنفيذه وإنفاذه. |
Un traité sur le commerce des armes doit codifier et regrouper en un instrument unique les engagements, les obligations juridiques internationales et les meilleures pratiques en matière de transferts d'armes. | UN | 9 - ينبغي للمعاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة أن تدرج جميع التعهدات والالتزامات القانونية الدولية وأفضل الممارسات القائمة المتعلقة بنقل الأسلحة وأن تدمجها في صك واحد. |