ويكيبيديا

    "في صلب سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les politiques
        
    • dans leurs politiques
        
    • aux politiques
        
    • au cœur des politiques
        
    • en sorte que les politiques de
        
    :: Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs; UN :: إدماج المنظور الجنساني في صلب سياسات التنمية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات؛
    :: Intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs; UN :: إدماج المنظور الجنساني في صلب سياسات التنمية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات؛
    Cette initiative devrait contribuer grandement à intégrer les dispositions de la Convention et les principes qu'elle incarne dans les politiques de développement de base des gouvernements de ces régions. UN والمقصود بإطلاق هذه المبادرة أن تشكل مساهمة هامة في دمج الاتفاقية وما تمثله في صلب سياسات التنمية الأساسية لحكومات المنطقة.
    De leur côté, les bénéficiaires éventuels de l'Initiative doivent veiller à intégrer systématiquement le commerce dans leurs politiques et leurs plans nationaux de développement. UN ويجب على المستفيدين المرتَقبين من مبادرة المعونة من أجل التجارة أن يكفلوا، من جانبهم، تحسين عملية إدماج التجارة في صلب سياسات وخطط التنمية الوطنية.
    La Division pour l'égalité des sexes travaille régulièrement avec ces coordonnateurs, afin d'intégrer la dimension relative à l'égalité des sexes aux politiques gouvernementales. UN وتتعاون إدارة المساواة بين الجنسين بانتظام مع المنسقين الآنفي الذكر في إدراج نوع الجنس في صلب سياسات الحكومة.
    En particulier, elle s'efforcera de promouvoir l'idée que les droits fondamentaux des victimes doivent être au cœur des politiques et programmes de lutte contre la traite, et que ces politiques et programmes doivent respecter les droits fondamentaux des personnes concernées. UN وعلى وجه الخصوص، فإنها ستسعى دائبة إلى تعزيز فكرة أن حقوق الإنسان للأشخاص المُتاجر بهم يجب أن تندرج في صلب سياسات وبرامج مكافحة الاتجار، وأن مثل هذه السياسات والبرامج يجب أن تحترم حقوق الإنسان للأشخاص المعنيين.
    Dans ce contexte, les difficultés stratégiques qui sont les siennes sont d'améliorer la disponibilité et l'utilisation des données commerciales, de renforcer les institutions et politiques de soutien au commerce; d'accroître la compétitivité des entreprises des pays en développement et de faire en sorte que les politiques de promotion des exportations soient ouvertes à tous et durables. UN وفي هذا السياق، تكمن التحديات الاستراتيجية أمام المركز في تحسين توافر معلومات التجارة واستخدامها؛ وتعزيز مؤسسات وسياسات دعم التجارة؛ وزيادة قدرة منشآت البلدان النامية على المنافسة؛ وإدماج الشمول والاستدامة في صلب سياسات تعزيز التصدير.
    Le projet d'ensemble de critères, une fois adopté par le Groupe de travail, devait servir de base à l'élaboration d'un corps de normes relatives à la mise en œuvre du droit au développement, visant à intégrer ce droit dans les politiques à tous les échelons. UN وينبغي جعل مشروع مجموعة المعايير، عند اعتمادها من قبل الفريق العامل، أساساً لوضع مجموعة معايير لإعمال الحق في التنمية بهدف جعل هذا الحق في صلب سياسات الجهات الفاعلة على المستويات كافة.
    Pour renforcer le rôle utile que le système économique mondial joue dans la promotion du développement, il a également été préconisé d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وبغية تعزيز فعالية دعم النظام الاقتصادي العالمي للتنمية، شجع توافق آراء مونتيري على إدماج المنظور الجنساني في صلب سياسات التنمية على كافة الصعد وفي جميع القطاعات.
    Reconnaissant la nécessité d'incorporer des perspectives de parité hommes-femmes dans les politiques et pratiques de gestion des catastrophes, depuis la réduction de la vulnérabilité jusqu'aux secours, et depuis la réhabilitation jusqu'au développement, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى إدراج المنظورات الجنسانية في صلب سياسات وأساليب إدارة الكوارث، وذلك من مرحلة الحد من التعرض للتضرر إلى مرحلة الإغاثة، ومن إعادة التأهيل إلى التنمية،
    Le Ministère de l'intérieur a contribué à l'élaboration d'une stratégie institutionnelle visant à intégrer la problématique de la violence familiale dans les politiques relatives à la sécurité publique. UN وتركز العمل على توفير الدعم لوضع استراتيجية مؤسسية للتعامل مع موضوع العنف المنزلي بإدماجه مؤسسيا في صلب سياسات الأمن العام.
    Notre engagement à examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention après 10 ans et à accorder une place centrale aux programmes d'action nationaux dans les politiques, stratégies et programmes nationaux de développement et leurs modalités de mise en œuvre en vue d'atteindre les objectifs de la Convention; UN التزامنا باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بعد 10 سنوات، وبإدماج برامج العمل الوطنية في صلب سياسات وبرامج واستراتيجيات وطنية للتنمية ووسائل تنفيذها بغية بلوغ أهداف الاتفاقية؛
    a) L'intégration de l'élimination de la pauvreté dans les politiques et la programmation du PNUD en tant que première priorité; UN )أ( إدخال القضاء على الفقــر بوصفـه اﻷولوية اﻷولـى في صلب سياسات وبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    a) L'intégration de l'élimination de la pauvreté dans les politiques et la programmation du PNUD en tant que première priorité; UN )أ( إدخال القضاء على الفقــر بوصفـه اﻷولوية اﻷولـى في صلب سياسات وبرامج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    La prise en compte des problèmes d'environnement dans les politiques de développement et dans les activités de planification et d'investissement demeure donc une priorité10. UN لذلك فإن إدماج الشواغل البيئية في صلب سياسات التنمية والتخطيط والاستثمار لا يزال يشكل أولوية ملحة(10).
    L'Italie a cité son adoption, en 2010, de < < Lignes directrices pour l'intégration des questions de handicap dans les politiques et les activités de la coopération italienne > > , qui contiennent des recommandations pour renforcer les mesures visant à promouvoir le handicap dans l'agenda italien du développement. UN وأفادت إيطاليا بأنها اعتمدت، في عام 2010، المبادئ التوجيهية لإدماج قضايا الإعاقة في صلب سياسات إيطاليا وأنشطتها في مجال التعاون، وهي تتضمن توصيات لتكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز المكانة المخصصة لقضايا الإعاقة في الخطة الإنمائية الإيطالية.
    11. Réaffirme aussi l'engagement en faveur de politiques de l'emploi qui promeuvent le plein-emploi productif et un travail décent pour tous dans des conditions d'équité et d'égalité, de sécurité et de dignité et que la création d'emplois devrait être intégrée dans les politiques macroéconomiques; UN " 11 - تؤكد من جديد أيضا الالتزام بسياسات العمالة التي تعمل على توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في ظل الإنصاف والمساواة والأمن والكرامة، وتؤكد من جديد أيضا على أن عملية توفير فرص العمل ينبغي أن تدمج في صلب سياسات الاقتصاد الكلي؛
    Les PMA pouvaient ainsi être incités à inscrire cet objectif de reclassement dans leurs politiques et stratégies de développement à long terme, en le considérant comme un catalyseur ou un facteur de mobilisation en faveur d'une croissance et d'un développement soutenus. UN وقيل إن هذا الهدف يمكن أن يحفز أقل البلدان نمواً على إدماج هدف التخريج المحدد في برنامج عمل اسطنبول في صلب سياسات واستراتيجيات التنمية الأطول أجلاً، بحيث تستخدم هذا الهدف كأداة محفزة أو حشد للجهود لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Les PMA pouvaient ainsi être incités à inscrire cet objectif de reclassement dans leurs politiques et stratégies de développement à long terme, en le considérant comme un catalyseur ou un facteur de mobilisation en faveur d'une croissance et d'un développement soutenus. UN وقيل إن هذا الهدف يمكن أن يحفز أقل البلدان نموا على إدماج هدف التخريج المحدد في برنامج عمل اسطنبول في صلب سياسات واستراتيجيات التنمية الأطول أجلا، بحيث تستخدم هذا الهدف كأداة محفزة أو حشد للجهود لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Sa délégation est de l'avis du Secrétaire général : les politiques sociales doivent être intégrées aux politiques macro-économiques. UN وأضاف أن وفد بلده يتفق مع الأمين العام على ضرورة دمج السياسات الاجتماعية في صلب سياسات الاقتصاد الكلي.
    La Commission devrait donc avoir à l'esprit que le développement durable ne saurait être réalisé sans mettre l'objectif d'un travail décent au cœur des politiques de développement. UN ولهذا ينبغي أن يكون ماثلاً في أذهان اللجنة أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون وضع برنامج العمل اللائق في صلب سياسات التنمية.
    Dans ce contexte, les difficultés stratégiques qui sont les siennes sont d'améliorer la disponibilité et l'utilisation des données commerciales, de renforcer les institutions et politiques de soutien au commerce; d'accroître la compétitivité des entreprises des pays en développement et de faire en sorte que les politiques de promotion des exportations soient ouvertes à tous et durables. UN وفي هذا السياق، تكمن التحديات الاستراتيجية أمام المركز في تحسين توافر معلومات التجارة واستخدامها؛ وتعزيز مؤسسات وسياسات دعم التجارة؛ وزيادة قدرة منشآت البلدان النامية على المنافسة؛ وإدماج الشمول والاستدامة في صلب سياسات تعزيز التصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد