ويكيبيديا

    "في صمت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en silence
        
    • dans le silence
        
    • dans un silence
        
    • silencieux
        
    • silencieusement
        
    • sous silence
        
    • silencieuses
        
    Je parie qu'elle souffre en silence, espérant que tu la remarques. Open Subtitles أراهن أنها تعاني في صمت هناك وتتمنى أن تلاحظها
    Je te parle de la satisfaction d'accomplir un devoir en silence. Open Subtitles أتحدث لكِ عن الشعور بالرضا لأداء واجب في صمت
    Je te parle de la satisfaction d'accomplir un devoir en silence. Open Subtitles أتحدث لكِ عن الشعور بالرضا لأداء واجب في صمت
    Les victimes n'ont guère d'autre choix que de souffrir en silence, ou même de se suicider. UN وكثيرا ما لا يكون أمام الضحايا خيار سوى المعاناة وتحمل الألم في صمت أو اللجوء إلى الانتحار.
    Comme l'a dit le docteur Martin Luther King, " la tragédie du monde ne réside pas dans la souffrance de milliers d'êtres humains, mais dans le silence de millions d'autres " . UN وكما قال الدكتور مارتن لوثر كينج إن مأساة العالم لا تكمن في معاناة آلاف من البشر وإنما في صمت الملايين اﻵخرين.
    Souvent, il ne leur reste plus alors qu'à démissionner de leur poste ou à souffrir en silence. UN وغالبا ما تضطر المرأة إما إلى أن تستقيل من وظيفتها أو تعاني في صمت.
    Les gens ont parcouru de grandes distances pour arriver ici, et nous devons avoir la courtoisie de les écouter en silence et de prêter attention à ce qu'ils ont à dire. UN فلقد سافر أشخاص مسافات طويلة ليكونوا هنا، ونحن مدينون لهم بحسن الإصغاء في صمت وانتباه.
    La femme algérienne, tout comme les autres, est victime de tous types de violence en silence. UN والمرأة الجزائرية، شأنها شأن النساء الأخريات، ضحية لكل أنواع العنف التي تعاني منها في صمت.
    Elles étaient donc rares et les femmes continuaient de souffrir en silence. UN ونتيجة لذلك، فإنه نادراً ما كان يجري المقاضاة في هذا الشأن وظلت المرأة تعاني في صمت.
    Ils risquent de souffrir en silence pendant des années et de voir leur estime pour eux-mêmes s'effriter peu à peu. UN وقد يعانون لسنوات عديدة في صمت حيث يفقدون احترامهم للذات.
    :: La violence sexiste, que les femmes rurales tendent à supporter davantage en silence et contre laquelle elles disposent de moins de moyens que les citadines. UN :: العنف الجنساني الذي تتعرض له النساء الريفيات في صمت بالغ وبموارد تقل عن موارد نساء الحضر.
    Par crainte et pour ne pas être humiliées, elles souffrent en silence dans la douleur et la solitude à mesure que la maladie s'aggrave. UN وبسبب الخوف والإذلال، فإنهن في كثير من الأحيان يعانين في صمت من الألم والوحدة بينما يشتد المرض.
    Il s'agit véritablement d'une tragédie qui sape, en silence, notre qualité de vie. Et c'est ce silence qu'il faut rompre. UN إنه في الواقع أمر مأساوي جدا، حيث أنه يفسد في صمت نوعية الحياة بأكملها، ولا بد من كسر هذا الصمت.
    C'est pourquoi, la majorité d'entre elles ont subi en silence les conséquences de ces violences et n'ont rien dit de leur calvaire aux autorités ou à qui ne faisait pas partie de leurs proches. UN ونتيجة لذلك، فإن معظم النساء يعانين آثار العنف في صمت ويتجنبن الكشف عن محنتهن إلى السلطات أو الغرباء الآخرين.
    Eh bien maintenant, si donc reste assise en silence pendant qu'il lui dit adieu. Open Subtitles أجل، والآن تعلمين، لذا اجلسي في صمت ريثما يودّعها.
    Les coups de feu les attirent. On bosse en silence. Open Subtitles دويّ إطلاق النار يجذب المزيد، لذا علينا العمل في صمت.
    Des annonces en silence. Avec le gros titre. Open Subtitles بإعلانات مدتها ثلاثون ثانية في صمت العناوين الرئيسة فحسب
    Assis en silence, entassés dans un camping-car. Open Subtitles جالسون في صمت مزدجمون بداخل هذا المنزل المتنقل
    Alors on est restés allongés l'un à côté de l'autre dans le silence pour le reste de la nuit. Open Subtitles وبعدها استلقينا فقط بجانب بعضنا البعض في صمت تام لبقية الليل
    Eh bien, je préférerais ne pas passer les prochaines 24 heures dans un silence inconfortable avec toi, Open Subtitles أفضل عدم إمضاء ال24 ساعة القادمة في صمت غير مريح معكِ
    Il faut admettre que de grandes injustices sont commises à notre époque et que les droits de l'homme sont foulés aux pieds tandis que nous restons silencieux. UN ويجب أن نعتــرف بمــا يرتكب فــي أيامنا هـــذه مـــن مظالم كبرى وما تتعرض له حقوق الإنسان من ازدراء ونحن نشهد ذلك في صمت.
    Par ailleurs, de grands réservoirs d'eau potable se déplacent silencieusement sous les frontières dans les aquifères souterrains. UN كما تتحرك مستجمعات المياه العذبة الكبيرة في صمت تحت الحدود في المكامن المائية الجوفية.
    Le représentant du Canada a également passé sous silence les violations des droits de l'homme dans un pays sous occupation étrangère voisin du Pakistan. UN كما أن ممثل كندا تجاهل في صمت انتهاكات حقوق الإنسان في بلد مجاور لباكستان واقع تحت الاحتلال الأجنبي.
    La lutte contre les dérives racistes, les tendances à la discrimination et à l'intolérance est un combat essentiel pour des milliers d'êtres humains, victimes trop souvent silencieuses d'atteintes à leur dignité. UN فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد