ويكيبيديا

    "في صميم الجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au centre des efforts
        
    • au cœur des efforts
        
    • dans les efforts
        
    • au cœur de l'action
        
    • au cœur des mesures
        
    • au centre des initiatives
        
    • au centre de l'action menée
        
    • est au coeur des efforts
        
    Le Conseil se trouve de ce fait au centre des efforts internationaux de suivi et de mise en œuvre. UN وهما تضعان المجلس في صميم الجهود المبذولة عالميا لرصد التنفيذ والنهوض به.
    Les efforts se poursuivent également pour transformer l'Institut en organisme de formation, qui sera au centre des efforts au cours des exercices biennaux en cours et futurs. UN كما أن جعل المعهد منظمة مهتمة بالتعلم هو أيضا جهد مستمر سيكون في صميم الجهود المبذولة في فترة السنتين الحالية وفترات السنتين المقبلة.
    Cet objectif est au cœur des efforts visant à ériger un mémorial permanent ici même, au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN ويكمن هذا في صميم الجهود الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم هنا في مقر الأمم المتحدة.
    La coopération Sud-Sud est au cœur des efforts que les États africains consacrent résolument à la lutte contre les problèmes endémiques freinant le développement. UN وتضع الدول الأفريقية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صميم الجهود الحثيثة التي تبذلها للتغلب على المشاكل المستعصية التي تعرقل التنمية.
    Ils se sont également penchés sur la combinaison et la planification des activités, leur intégration dans les efforts globaux de développement, le développement alternatif préventif et le problème de la culture illicite de plantes de cannabis. UN ودارت مناقشة أيضا حول المسائل المتعلقة بمزيج الأنشطة والترتيب التسلسلي في تنفيذها وإدماجها في صميم الجهود الإنمائية العامة والتنمية البديلة الوقائية ومشكلة زراعة نبتة القنّب غير المشروعة.
    La culture de la paix est au cœur de l'action menée pour sauver l'humanité du fléau de la guerre et du conflit. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Elle a indiqué au Conseil que la situation dans la région exigeait de mener une action globale et que la protection des civils devait rester au cœur des mesures politiques, militaires et autres prises aux niveaux national et international. UN وقالت للمجلس إن الوضع في المنطقة يستلزم استجابة شاملة، وإن حماية المدنيين يجب أن تظل في صميم الجهود السياسية والعسكرية وغيرها من الجهود الوطنية والدولية.
    Prenant acte des efforts que n'a cessé de déployer M. Malloch Brown pour mettre l'action du PNUD au centre des initiatives de développement mondiales et prenant également acte des progrès réalisés par le PNUD dans sa lutte décisive en faveur de l'élimination de la pauvreté pendant qu'il était Administrateur, UN وإذ يقر بالحملة الدؤوبة التي قام بها السيد مالوك براون لكي يضع أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صميم الجهود الإنمائية العالمية، وإذ يقر أيضا بالتقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أعماله الحاسمة بشأن القضاء على الفقر خلال الفترة التي أمضاها كمدير للبرنامج،
    Les services énergétiques modernes sont au centre de l'action menée à l'échelle mondiale pour amorcer une mutation fondamentale en faveur d'économies vertes, de l'élimination de la pauvreté et, à terme, du développement durable. UN وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    Par conséquent, nous sommes fermement convaincus que l'ONU doit être au centre des efforts mondiaux pour remédier aux changements climatiques. UN ولهذا، نؤمن إيمانا عميقا بوجوب أن تكون الأمم المتحدة في صميم الجهود العالمية للتصدي لتغير المناخ.
    7. Les travaux de la Commission, qui revêtent à cet égard une importance essentielle, doivent être au centre des efforts visant à améliorer la situation sociale dans le monde. UN ٧ - وأوضح أن عمل اللجنة محوري في هذا المجال ويجب أن يوضع في صميم الجهود المبذولة لتحسين الحالة الاجتماعية في العالم.
    Les recommandations du document d'orientation ont été intégrées au plan palestinien de développement national et le document jouera un rôle essentiel pour assurer le suivi de la mise en œuvre du plan et garantir que les droits de l'homme soient au centre des efforts de développement du Gouvernement. UN وأدرجت توصيات الوثيقة التوجيهية في خطة التنمية الوطنية الفلسطينية، وستكون الوثيقة بمثابة أداة أساسية لرصد تنفيذ الخطة وضمان وضع حقوق الإنسان في صميم الجهود الإنمائية التي تبذلها الحكومة.
    Si l'élimination du travail domestique peu rémunéré et non rémunéré est placée au centre des efforts de réduction de la pauvreté, il en résultera une différence considérable pour le bien-être de l'humanité. UN ووضع أعمال الرعاية المنخفضة الأجر وغير المدفوعة الأجر في صميم الجهود الرامية إلى الحد من الفقر من شأنه إحداث فروق كبيرة فيما يختص بالرفاه البشري.
    L'état de droit, dans lequel toutes les lois sont appliquées équitablement et tous les individus et institutions sont tenus responsables de leurs actes, reste au centre des efforts de consolidation de la stabilité du pays. UN وسيظل مبدأ سيادة القانون، الذي يضمن تطبيق جميع القوانين على الجميع دون تمييز، والذي يكون فيه جميع الأفراد والمؤسسات خاضعين للمساءلة، في صميم الجهود الرامية إلى توطيد السلام والاستقرار في البلد.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement met en exergue l'importance de placer la santé sexuelle et en matière de procréation au cœur des efforts visant à favoriser le développement et l'égalité entre les sexes. UN لقد أبرز برنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة للسكان أهمية جعل الصحة الجنسية والإنجابية في صميم الجهود المبذولة لتشجيع المساواة بين الجنسين والتنمية.
    Le développement économique doit être au cœur des efforts d'élimination de la pauvreté. UN 6 - ومن الحريّ بالتنمية الاقتصادية أن تكون في صميم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Alors que la date butoir de 2015 approche, nous considérons que l'élimination de la pauvreté, ainsi que l'élimination de la faim et de la malnutrition chroniques, devraient rester au cœur des efforts nationaux et internationaux pour promouvoir le développement durable. UN وإذ يقترب الموعد النهائي وهو عام 2015، نعتقد أن القضاء على الفقر، مع استئصال شأفة الجوع وسوء التغذية المزمنين، ينبغي أن يظل في صميم الجهود الدولية والوطنية لتعزيز التنمية المستدامة.
    J'ai bon espoir que ces nouvelles fonctions permettront au Conseil de jouer un rôle central dans les efforts mondiaux visant à atteindre les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأنا على ثقة من أن هذه الوظائف الجديدة ستضع المجلس في صميم الجهود العالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Conseil de sécurité, en tant qu'organe responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, est au cœur de l'action menée pour instaurer la stabilité. UN ويعتبر مجلس الأمن، بوصفه الجهاز الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن، في صميم الجهود الرامية إلى تعزيز الاستقرار.
    Les intervenants ont souligné que les femmes et les filles devaient être au cœur des mesures de développement, ce qui permettrait non seulement de leur offrir une vie meilleure, mais aussi de changer la donne pour leur famille, leur communauté, leur société et l'économie dans son ensemble. UN وشدد المتكلمون على وجوب إيلاء مكانة محورية للنساء والفتيات في صميم الجهود الإنمائية، نظرا إلى أن الفوائد التي تجلبها التنمية يمكن أن تحدث تحولا في حياتهن وكذلك في حياة أسرهن ومجتمعاتهن المحلية وفي مجتمعاتهن الأوسع نطاقا وفي اقتصادات تلك المجتمعات.
    Prenant acte des efforts que n'a cessé de déployer M. Malloch Brown pour mettre l'action du PNUD au centre des initiatives de développement mondiales et prenant également acte des progrès réalisés par le PNUD dans sa lutte décisive en faveur de l'élimination de la pauvreté pendant qu'il était Administrateur, UN وإذ يقر بالحملة الدؤوبة التي قام بها السيد مالوك براون لكي يضع أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صميم الجهود الإنمائية العالمية، وإذ يقر أيضا بالتقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أعماله الحاسمة بشأن القضاء على الفقر خلال الفترة التي أمضاها كمدير للبرنامج،
    Les services énergétiques modernes sont au centre de l'action menée à l'échelle mondiale pour amorcer une mutation fondamentale en faveur d'économies vertes, de l'élimination de la pauvreté et, à terme, du développement durable. UN وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف.
    Troisièmement, l'ONU est au coeur des efforts visant à s'attaquer aux défis - nouveaux et anciens - en matière de sécurité. UN ثالثاً، تكمن الأمم المتحدة في صميم الجهود المبذولة لمعالجة التحديات الأمنية قديمها وحديثها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد