ويكيبيديا

    "في صنع السياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'élaboration des politiques
        
    • dans l'élaboration des politiques
        
    • à la prise de décisions
        
    • dans l'élaboration de politiques
        
    • dans les politiques
        
    • de l'élaboration des politiques
        
    • à la formulation des politiques
        
    • à la prise des décisions
        
    • dans la prise de décisions
        
    • aux processus de décision politique
        
    • lors de l'élaboration de politiques
        
    La participation à l'élaboration des politiques publiques se faisait par l'intermédiaire du Conseil consultatif sur la gouvernance. UN وقد أُعطيت المشاركة في صنع السياسات العامة طابعاً مؤسسياً من خلال المجلس الاستشاري للحوكمة.
    Nous devons participer à l'élaboration des politiques et des décisions qui influent sur nos propres vies. UN نحن بحاجة إلى المشاركة في صنع السياسات والقرارات التي تؤثر على سبل كسب المعيشة الخاصة بنا.
    Il faut tenir compte des sexospécifités dans l'élaboration des politiques, la préparation des budgets et la collecte des données. UN ويجب أن يتجلى الوعي بالشؤون الجنسانية في صنع السياسات ووضع الميزانيات وجمع البيانات.
    Participe à la prise de décisions en tant que membre de l'équipe de direction du Ministère. UN تشارك في صنع السياسات بوصفها عضوا في الهيئة الإدارية العليا للوزارة.
    L'utilisation du savoir scientifique dans l'élaboration de politiques varie considérablement d'un pays à l'autre. UN 12 - ويختلف استخدام المعارف العلمية في صنع السياسات اختلافا كبيرا فيما بين البلدان.
    Ces rencontres se révèlent utiles pour faire comprendre aux parties concernées qu'il importe d'intégrer l'emploi dans les politiques économiques. UN وقد مثلت هذه المناسبات آليات مفيدة للدعوة وتوعية أصحاب المصلحة بأهمية إدراج العمالة في صنع السياسات الاقتصادية.
    Le Conseil exécutif l'assiste aux fins de l'élaboration des politiques. UN ويساعده في صنع السياسات المجلس التنفيذي.
    :: Émancipation des migrants et de la diaspora : La participation des migrants à l'élaboration des politiques devrait être assurée. UN :: تمكين المهاجرين والمغتربين: ينبغي ضمان مشاركة المهاجرين في صنع السياسات.
    Quelques pays indiquent qu'ils font participer les jeunes à l'élaboration des politiques, d'autres qu'ils ont encouragé les groupes et organisations de jeunes. UN وأفاد عدد قليل من البلدان بأن الشباب يشاركون في صنع السياسات في حين صرحت بلدان أخرى بأنها تشجع مجموعات ومنظمات الشباب.
    Nous avons conscience que les pays en développement doivent participer davantage à l'élaboration des politiques et avoir davantage voix au chapitre dans les domaines commercial, monétaire et financier. UN ونسلم بضرورة تعزيز صوت البلدان النامية وتوسيع مشاركتها في صنع السياسات التجارية والمالية وسياسات التمويل.
    Elles ne demandent en effet qu'à participer à l'élaboration des politiques les concernant. UN ويطالب المسنون بإشراكهم في صنع السياسات التي تؤثر عليهم.
    2.20 Les femmes ont un droit identique à celui des hommes de participer pleinement à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions à tous les niveaux. UN ٢٠-٢ تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في المشاركة التامة في صنع السياسات والقرارات على جميع الصعد.
    En outre, concernant la participation des jeunes à l'élaboration des politiques, les jeunes doivent disposer de mécanismes permanents qui permettent d'intégrer directement leurs recommandations sur les politiques aux délibérations du système des Nations Unies. UN وإضافة إلى ذلك، فإنه من حيث اشتراك الشباب في صنع السياسات يجب تزويد الشباب بآليات دائمة تسمح بإسهام توصياتهم المتعلقة بالسياسات إسهاماً مباشراً في مداولات منظومة الأمم المتحدة.
    Cet accès était particulièrement crucial pour les enfants, qui n'avaient pas le droit de vote et aucune voix dans l'élaboration des politiques ou l'affectation des ressources. UN والوصول إلى العدالة ضروري بصفة خاصة للأطفال، لأنهم لا يصوتون ولا يدلون بأصواتهم في صنع السياسات أو في توزيع الموارد.
    Il convient, ce qui est plus important, de préserver le caractère intergouvernemental de l'Organisation des Nations Unies et le rôle et la responsabilité fondamentaux des États dans l'élaboration des politiques nationales et internationales. UN والأهم من ذلك، يجب الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة والدور الرئيسي للحكومات ومسؤوليتها في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ils ont aussi mis l'accent sur la nécessité de s'attaquer aux inégalités à différents niveaux et d'assurer la responsabilité et la participation de la société civile dans l'élaboration des politiques et d'une feuille de route pour la région. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى معالجة أوجه عدم المساواة على مختلف المستويات وضمان المساءلة ومشاركة المجتمع المدني في صنع السياسات وفي وضع خريطة طريق للمنطقة.
    Enfin, il évoquerait les questions d'ordre structurel, notamment la stabilité du système financier international, et la nécessité d'associer tous les acteurs concernés à la prise de décisions et au dialogue au niveau mondial. UN وأخيرًا، سيتصدّى للمسائل العامة، ويشمل ذلك على وجه الخصوص استقرار النظام المالي الدولي، وضرورة مشاركة جميع الجهات الفاعلة المعنية في صنع السياسات والحوار على الصعيد العالمي.
    Cela permettrait, comme indiqué dans nombre de réponses, en particulier d'instituts scientifiques, d'assurer que les procédures d'évaluation contribuent davantage à la prise de décisions. UN وسوف يضمن ذلك ، حسبما تناولته الكثير من الردود وخاصة الواردة من المؤسسات العلمية، مساهمة عمليات التقييم بقوة أكبر في صنع السياسات.
    La communauté internationale doit s'identifier ces aspects essentiels de la politique sociale qui sous-tendent le développement économique dans un monde en voie de mondialisation et commencer à élaborer un cadre de principes sociaux pour faire en sorte que les objectifs de Copenhague soient intégrés dans l'élaboration de politiques nationales et internationales. UN ومن الضروري أن يحدد المجتمع الدولي الجوانب الرئيسية للسياسة الاجتماعية التي تشكل المكون الأساسي للتنمية الاقتصادية في عالم معولم يبدأ في تطوير إطار عمل بمبادئ اجتماعية لضمان إدماج أهداف كوبنهاغن في صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
    ONU-Femmes appuie l'intégration de l'égalité des sexes et des priorités féminines dans les politiques, les plans et les budgets nationaux relatifs au VIH, et facilite la participation des femmes vivant avec le VIH et affectées par le virus à l'élaboration des politiques et la prise de décisions. UN وتدعم الهيئة مراعاة المساواة بين الجنسين وأولويات المرأة في السياسات والخطط والميزانيات الوطنية المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية وتيسِّر إدماج النساء المصابات بهذا الفيروس والمتضررات منه في صنع السياسات واتخاذ القرارات.
    Bien que les activités à entreprendre dans le cadre de l'Année doivent se situer essentiellement au niveau national, il est à espérer qu'elles conduiront à des résultats tangibles dont on puisse tirer parti au niveau de l'élaboration des politiques et de la formulation des programmes comme à celui de l'évaluation. UN ولئن كانت أنشطة السنة الدولية ستبدأ بصورة رئيسية على المستوى الوطني، فيرجى أن تسفر عن نتائج ملموسة يمكن تطبيقها في صنع السياسات وصياغة البرامج وفي التقييم.
    Si les personnes âgées sont mieux informées, elles apporteront une contribution plus utile à la formulation des politiques. UN وكلما ازدادت درجة استنارتهم كلما كانت مشاركتهم في صنع السياسات أكثر جدوى.
    Le Service de la lutte antimines joue un rôle primordial dans la prise de décisions, la coordination et le plaidoyer, et l'Organisation attend les suggestions des États Membres sur la coordination, l'intégration et la portée de la lutte antimines. UN وتضطلع دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام بدور رئيسي في صنع السياسات والتنسيق والدعوة، وترحب المنظمة باقتراحات الدول الأعضاء بشأن نطاق الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتنسيقها، وتكاملها.
    Il a été noté que le public soutenait davantage les efforts déployés en faveur de la production et de la consommation durables et s’y associait plus volontiers, d’une part, lorsqu’il participait plus étroitement aux processus de décision politique à tous les niveaux et, d’autre part, lorsque la transparence régnait dans les processus législatifs et réglementaires. UN وقد لوحظ أن المشاركة العامة في صنع السياسات على جميع المستويات وشفافية العملية التشريعية والتنظيمية يشجعان المساندة العامة للجهود المبذولة في مجال اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين والمشاركة فيها.
    Afin de mieux adapter les approches de libéralisation du commerce aux impératifs d'un développement pour tous, il convient de renforcer la cohérence des politiques commerciales et de développement lors de l'élaboration de politiques économiques internationales. UN ومن أجل مواءمةٍ أفضل لنُهج تحرير التجارة بحيث تتناسب مع مقتضيات التنمية التي تشمل الجميع، من الضروري تعزيز الاتساق في صنع السياسات الاقتصادية الدولية في مجالي التجارة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد