ويكيبيديا

    "في صور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à Tyr
        
    • des copies
        
    • sur les photographies
        
    • de Tyr
        
    • sur des photos
        
    • sur des photographies
        
    • à Sour
        
    • en images
        
    • en photo
        
    • sur les photos de
        
    • AUXQUELS S
        
    • sur des images
        
    • dans l'arrondissement de Sour
        
    • les photos de l'
        
    • toutes les photos de
        
    à Tyr il a été dit à la Commission que les hôpitaux ne manquaient pas de médicaments parce que tous avaient constitué des stocks pour quelques mois. UN وأُبلغت اللجنة بأن المستشفيات في صور لا تعاني نقصاً في الأدوية بالنظر إلى أنها جميعاً قد شكلت مخزونات منها طوال بضعة أشهر.
    Un membre de la FINUL et son épouse sont morts lors d'une frappe aérienne sur leur appartement à Tyr. UN وقُتل موظف آخر وزوجته في غارة جوية على شقتهما في صور.
    Le GOL a recentré ses opérations et son personnel d'Israël au Liban, établissant un quartier général à Tyr. UN ونقل فريق المراقبين في لبنان عملياته وموظفيه من إسرائيل إلى لبنان وأقام مقرا خلفيا له في صور.
    IX. EXAMEN des copies DE PÉTITIONS, des copies DE RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS UN تاسعاً- النظر في صور الالتماسات وصـور التقارير وغير ذلك مـن المعلومات
    V. EXAMEN des copies DE PÉTITIONS, des copies DE RAPPORTS UN خامسا - النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغير ذلك
    Les autorités françaises avaient refusé le renouvellement d'un permis de conduire parce que sur les photographies d'identité produites le requérant était coiffé d'un turban Sikh. UN فقد كانت السلطات الفرنسية رفضت تجديد رخصة للسياقة لأن المدعي كان يرتدي عمامة السيخ في صور الهوية التي قدمها.
    Ces difficultés d'accès à des soins médicaux sont confirmées par les données communiquées par l'hôpital Jabal Amel de Tyr. UN وهذه المشاكل المتعلقة بالوصول إلى الرعاية الطبية مؤكَّدة في البيانات المقدمة من مستشفى جبل عامل في صور.
    Le corps de Mazen Ferhat a été transporté à l'hôpital de Jabal Amel à Tyr. UN بجراح وقد تم نقل جثة مازن الى مستشفى جبل عامل في صور.
    À 9 h 50, l'aviation militaire israélienne a effectué un raid sur la région de Haouch Basmé, à Tyr. UN ـ وفي الساعة ٥٠/٩ من نفس اليوم أغار الطيران الحربي الاسرائيلي على منطقة حوش بسمة في صور.
    Environ 5 000 personnes se sont réfugiées à l'intérieur des positions de la FINUL et de sa base logistique à Tyr. UN والتمس حوالي ٠٠٠ ٥ شخص ملجأ في مواقع القوة وفي قاعدة سوقيات القوة في صور.
    Les autorités libanaises ont ouvert une enquête sur l'attentat, le quatrième visant un restaurant ou un hôtel commercial à Tyr au cours des six derniers mois. UN وأجرت السلطات اللبنانية تحقيقا في الانفجار، وهو الهجوم الرابع من نوعه ضد مطعم أو فندق خاص في صور خلال الأشهر الستة الأخيرة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés prévoit d'ouvrir un bureau d'inscription à Tyr pour l'immatriculation des réfugiés au cours des prochaines semaines. UN وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فتح مكتب تسجيل في صور في الأسابيع المقبلة.
    Près de 5 000 réfugiés du camp de Nahr al-Bared ont été évacués vers d'autres camps à Tyr, à Beyrouth et dans d'autres parties du Liban. UN وجرى تشريد قرابة 000 5 لاجئ من نهر البارد إلى مخيمات للاجئين في صور وبيروت ومناطق أخرى في لبنان.
    V. EXAMEN des copies DE PÉTITIONS, des copies DE RAPPORTS UN خامسا - النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغير ذلك
    V. EXAMEN des copies DE PÉTITIONS, des copies DE RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS UN خامساً- النظـر في صور الالتماسات وصور التقارير وغيرها مــن
    V. EXAMEN des copies DE PÉTITIONS, des copies DE RAPPORTS ET DES AUTRES RENSEIGNEMENTS RELATIFS UN الخامس- النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغيرها من المعلومـات المتعلقة
    EXAMEN des copies DE PÉTITIONS, des copies DE RAPPORTS UN لفصل الخامس - النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغيرها
    Les autorités françaises avaient refusé le renouvellement d'un permis de conduire parce que sur les photographies d'identité produites le requérant était coiffé d'un turban sikh. UN فقد كانت السلطات الفرنسية رفضت تجديد رخصة للقيادة لأن المدعي كان يرتدي عمامة السيخ في صور الهوية التي قدمها.
    Le jugement a été prononcé par le tribunal de district de Tyr ex parte. UN وتم استصدار الحكم من جانب واحد في صور.
    Le fait qu'elle soit identifiée sur des photos ou des vidéos ne suffit pas à établir un risque de persécution en cas de renvoi. UN وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها.
    Le fait que l'intéressé soit identifiable sur des photographies de manifestants et qu'il ait publié des textes sur Internet ne suffit pas à démontrer un risque de persécution en cas de renvoi dans son pays. UN وكون صاحب الشكوى قد ظهر في صور للمشاركين في بعض المظاهرات ونشر مقالات على شبكة الإنترنت لا يكفي لإثبات خطر تعرضه للاضطهاد في حال إعادته.
    - À 19 heures, Mohammad Hassan Gharib, un Libanais de 33 ans, a été transporté à l'hôpital Nijm à Sour après avoir été gravement blessé par l'explosion d'un jouet qu'il tenait à la main. UN - الساعة 00/19 استحضر إلى مستشفى نجم في صور المدعو محمد حسن غريب، لبناني عمره 33 سنة، إثر إصابته بجرح بليغ جاء نتيجة انفجار لعبة بيديه أثناء قيامه بالعمل في أرضه في بلدة طير حرفا.
    Le Bureau de l'ONU au Bélarus a présenté sa bande dessinée pour les enfants intitulée " La Déclaration universelle des droits de l'homme en images " lors d'une cérémonie organisée à l'intention des enseignants et des élèves à Vitebsk, un des plus grands centres régionaux du pays. UN وعرض مكتب الأمم المتحدة في بيلاروس كتيباً للأطفال عنوانه " الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في صور " بمناسبة نظمت للمدرسين والطلاب في فيتابيسك، أحد أكبر المراكز الإقليمية في البلد.
    Il conduisait peut-être la Corolla qu'on a vue en photo. Open Subtitles ربما قاد تلك الــ(كوريلا) التي رأيناها في صور إيميت
    La France est le seul pays de l'Union européenne qui exige la tête nue sur les photos de passeport. UN وفرنسا هي البلد الأوروبي الوحيد الذي يفرض " عري الرأس " في صور جوازات السفر.
    9. Examen des copies de pétitions, copies de rapports et autres renseignements relatifs aux territoires sous tutelle, aux territoires non autonomes et à tous les autres territoires AUXQUELS S'applique la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, conformément à l'article 15 de la Convention. UN ٩ - النظر في صور الالتماسات وصور التقارير وغير ذلك من المعلومات المتعلقة باﻷقاليم المشمولة بالوصاية واﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وبسائر اﻷقاليم التي ينطبق عليها قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(، وذلك طبقا للمادة ١٥ من الاتفاقية.
    Le délit consiste à faire figurer des enfants sur des images pornographiques qu'il est prévu de faire distribuer ou de distribuer. UN وأركان الجريمة هي تصوير اﻷطفال في صور إباحية بقصد إعداد هذه الصور للتوزيع أو توزيعها فعلاً.
    À 12 heures, les forces israéliennes ont tiré sur des bateaux de pêche face au lieu-dit Mahalat-al-Maâlya, dans l'arrondissement de Sour UN الساعة ٠٠/١٢ - أطلقت القوات اﻹسرائيلية النيران باتجاه مراكب الصيادين مقابل شاطئ البحر محلة المعلية في صور.
    J'ai découvert... quand je regardais toutes les photos de l'épave qu'on a prise. Open Subtitles ...وجدت هذا بينما أبحث في صور الحطام الذي جمعناه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد