ويكيبيديا

    "في صون السلام والأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de maintenir la paix et la sécurité
        
    • à maintenir la paix et la sécurité
        
    • pour maintenir la paix et la sécurité
        
    • au maintien de la paix
        
    • à la paix et à la sécurité
        
    • dans le maintien
        
    Un nombre croissant de pays se sont engagés en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتقدم المزيد من الدول للمشاركة في صون السلام والأمن الدوليين.
    La FINUL a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN 2 - والقوة مكلّفة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في صون السلام والأمن الدوليين.
    Trop souvent, cet organe principal a été accusé de ne pas avoir réussi à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وفي كثير من الأحيان، اتهم ذلك الجهاز الرئيسي بإخفاقات في صون السلام والأمن الدوليين.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité a été constamment critiqué pour ne pas avoir réussi à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN في السنوات الأخيرة، تعرَّض مجلس الأمن لانتقادات متكررة بسبب فشله في صون السلام والأمن الدوليين.
    Les deux organes ont un rôle à jouer pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتضطلع كلتا الهيئتين بدور في صون السلام والأمن الدوليين.
    Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, UN وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    En tant qu'acteur régional important, l'Iran a la responsabilité de contribuer à la paix et à la sécurité dans la région. UN وإيران، بوصفها طرفا إقليميا فاعلا مهما، مسؤولة عن الإسهام في صون السلام والأمن في المنطقة.
    Notre devoir collectif est de maintenir la paix et la sécurité dans le monde, conformément à la Charte des Nations Unies, et celui-ci fournit un cadre international pour prendre des mesures décisives contre le terrorisme au XXIe siècle. UN ويوفر لنا واجبنا المشترك في صون السلام والأمن الدوليين، المستمدّ من ميثاق الأمم المتحدة، إطارا دوليا للقيام برد حاسم على الإرهاب في القرن الحادي والعشرين.
    Que l'un des buts des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales et, à cette fin, de prendre des mesures collectives efficaces pour prévenir et éliminer les menaces contre la paix, UN أحد مقاصد الأمم المتحدة يتمثل في صون السلام والأمن الدوليين، واتخاذ تدابير جماعية فعالة لمنع التهديدات للسلام والقضاء عليها وصولا إلى تلك الغاية،
    Saluant le rôle décisif que jouent les opérations de maintien de la paix des Nations Unies pour ce qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales, de prévenir et de maîtriser les conflits, de faire respecter les normes internationales et d'appliquer ses décisions et de consolider la paix après les conflits, UN وإذ يشيد بالدور البالغ الأهمية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في صون السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات واحتوائها وتعزيز الامتثال للمعايير الدولية وقرارات مجلس الأمن وبناء السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاع،
    Étant donné la dimension régionale des activités que mènent l'ONU et la communauté internationale afin d'aider le Conseil de sécurité à atteindre son objectif général, qui est de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région, la MONUC a établi des bureaux de liaison à Kigali, Kampala et Pretoria. UN ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن البعثة تحتفظ بمكاتب اتصال في كيغالي وكمبالا وبريتوريا.
    On s'accorde à penser que les organisations régionales et sous-régionales peuvent contribuer à maintenir la paix et la sécurité. UN فهناك توافق في الرأي بشأن إمكانات المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن.
    La Malaisie contribue à maintenir la paix et la sécurité internationales et dispose actuellement d'effectifs servant dans sept missions de maintien de la paix des Nations Unies, notamment la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL). UN وتقوم ماليزيا بدورها في صون السلام والأمن الدوليين، ولها الآن موظفون يعملون في سبع من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ومنها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Je lance également une nouvelle fois un appel à la communauté internationale afin qu'elle fournisse à l'AMISOM tout l'appui dont elle a besoin pour continuer d'aider le Gouvernement fédéral de transition à maintenir la paix et la sécurité en Somalie. UN وأكرر أيضاً نداءاتي السابقة إلى المجتمع الدولي بتقديم كل ما يلزم من دعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتمكينها من الاستمرار في دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية في صون السلام والأمن في الصومال.
    Nous sommes tous conscients de l'importance et de la complexité des défis auxquels l'ONU fait face pour maintenir la paix et la sécurité. UN إننا جميعا ندرك مدى ضخامة وتعقُّد التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في صون السلام والأمن.
    Celles-ci étant essentielles pour maintenir la paix et la sécurité internationales, il est impératif de continuer à préserver les principes fondamentaux du maintien de la paix malgré l'émergence d'opérations multidimensionnelles, dans la mesure où ils se fondent sur la Charte des Nations Unies. UN إن حفظ السلام أداة حاسمة في صون السلام والأمن الدوليين، وعلى الرغم من ظهور عمليات متعددة الأبعاد، فإنه ينبغي الاستمرار في دعم المبادئ الأساسية لحفظ السلام، فهي متجذرة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Bangladesh est fier de la place remarquable qu'il occupe puisqu'il est l'un des fournisseurs de troupes aux opérations menées par l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN تعتز بنغلاديش بدورها الهام كأحد البلدان الرئيسية المساهمة بقوات تخدم الأمم المتحدة في صون السلام والأمن في جميع أرجاء العالم.
    < < Favoriser la participation active des jeunes au maintien de la paix et de la sécurité UN تشجيع الشباب على المشاركة بفعالية في صون السلام والأمن
    Mais ceux qui contribuent le plus au maintien de la paix et de la sécurité internationales devront également occuper la place légitime qui leur revient. UN ولكن، لا بد أن يتبوأ أكبر المساهمين في صون السلام والأمن الدوليين مكانهم الملائم، بالطبع.
    Ce n'est un secret pour personne que le maintien de la paix et de la stabilité dans la mer de Chine méridionale non seulement est dans l'intérêt de tous les États qui bordent cette mer importante, mais qu'il contribue également de façon utile à la paix et à la sécurité mondiales. UN وليس بخاف على أحد أن صون السلام والاستقرار في بحر الصين الجنوبي لا يحقق مصالح الدول المتاخمة لتلك المنطقة البحرية الهامة فحسب، بل يسهم أيضا إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن على المستوى العالمي.
    Les traités multilatéraux de désarmement négociés au niveau international sont et continueront d'être une contribution significative à la paix et à la sécurité internationales. UN فالمعاهدات المتعددة الأطراف التي تم التفاوض عليها دوليا في ميدان نزع السلاح أسهمت، وستظل تسهم، إسهاما جوهريا في صون السلام والأمن الدوليين.
    Les moyens d'assurer l'efficacité du rôle du Conseil de sécurité dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales UN كفالة الدور الفعال لمجلس الأمن في صون السلام والأمن الدوليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد