Une révision de la composition du Conseil doit également tenir compte des contributions des États Membres au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإن استعراض عضوية المجلس يتعين أيضا أن يأخذ إسهامات الدول اﻷعضاء في صيانة السلم واﻷمن الدوليين بعين الاعتبــــار. |
Le critère objectif doit par conséquent être étroitement lié à la capacité des pays de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولذلك يجب أن تكون المعايير الموضوعية مرتبطة ارتباطا تاما بقدرة البلدان على اﻹسهام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Ils jouent également un rôle de plus en plus évident dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهي أيضا تضطلع بدور بارز على نحو متزايد في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Celle afférente à l'entretien des locaux est imputable à une hausse du coût des services de nettoyage. | UN | وتعزى الزيادة في صيانة المباني الى ارتفاع تكاليف خدمات التنظيف. |
ii) Une diminution de 300 000 dollars des dépenses prévues pour l'entretien des locaux, imputable à la non-actualisation du montant budgétisé pour 2002-2003; | UN | `2 ' انخفاض بمقدار 0.3 مليون دولار في صيانة أماكن العمل نظرا لإبقائها في مستويات ميزانية عام 2003؛ |
Elle traduit aussi notre désir de contribuer pleinement au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أنه يجسد رغبتنا في اﻹسهام التام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Cela a rehaussé le prestige de la Cour tout en lui permettant d'apporter une importante contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وباﻹضافة إلـــى أن هذا يعزز هيبة المحكمة، فإنه يمكﱠنها من اﻹسهام على نحو ملموس في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Par conséquent, de notre point de vue, les pays qui ont la volonté et les moyens de faire une contribution particulièrement importante au maintien de la paix mondiale devraient devenir membres permanents. | UN | لذلك، من وجهة نظرنا، يجب على الدول المستعدة لتقديم إسهام مفيد على نحو خاص في صيانة السلام العالمي والقادرة على ذلك أن تصبح دائمة العضوية. |
Les opérations de maintien de la paix, qui contribuent au maintien de la paix et de la sécurité internationales, sont l'une des tâches essentielles de l'Organisation. | UN | وتمثل عمليات حفظ السلام مهمة رئيسية للمنظمة وتساهم في صيانة الأمن والسلم الدوليين. |
La Hongrie se félicite que l'on reconnaisse de plus en plus la nécessité de confier aux organisations régionales un rôle plus déterminant dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن هنغاريا ترحب بالاعتراف المتنامي بأنه ينبغي إعطاء المنظمات اﻹقليمية دورا اكثر حسما في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Un Conseil de sécurité réformé serait de l'intérêt de toutes les nations dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمــــن المُصلح أن يخدم مصالـــح جميـــع الــــدول في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Depuis la fin de la guerre froide, le Conseil de sécurité a commencé à mieux jouer le rôle qui lui a été conféré dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبنهاية الحرب الباردة، بدأ مجلس اﻷمن يحقق الكثير من دوره المتصور في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
À notre avis, l'ONU doit organiser ses missions de manière à ce qu'elles puissent contribuer à l'entretien et, en cas de besoin, à la restauration d'un espace humanitaire. | UN | ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء. |
Cette situation prive les exploitants des systèmes d'alimentation en eau de ressources qu'ils pourraient consacrer à l'entretien et au développement des services. | UN | وهذا يحرم مشغّلي شبكات إمدادات المياه من أموال كان في إمكانهم استخدامها في صيانة الخدمة وتوسيعها. |
Il en va de même pour l'entretien du matériel de purification de l'eau, qui est en partie fabriqué par la société Wallace et Tiernan ou ses filiales. | UN | وتجري مواجهة مشاكل مماثلة في صيانة معدات تنقية مياه الشرب، التي تولت تركيبها شركة ولاس وتييرنان أو فروعها. |
Un autre pays s'est dit préoccupé par l'inscription à l'Annexe de traitements médicaux traditionnels ainsi que de peintures étant donné leur utilisation pour entretenir des bâtiments du patrimoine. | UN | وأعرب أحد البلدان عن قلقه حيال إدراج الأدوية التقليدية والطلاء المستخدم في صيانة المباني التاريخية. |
Nous partageons leur raisonnement : une collaboration plus étroite entre le Conseil de sécurité et l'ensemble des membres aidera le Conseil de sécurité à maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن نوافق على المنطق الذي تقوم عليه هذه المقترحات والقائل بأن توثيق التعاون بين مجلس الأمن والأعضاء عامة سيساعد مجلس الأمن في صيانة السلام والأمن الدوليين. |
La signification de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix a augmenté de façon spectaculaire. | UN | إن أهمية اﻷمم المتحدة في صيانة السلم زادت بشكل مثير. |
Le Bureau sera responsable de l'entretien des bureaux, du respect des normes de sécurité de l'ONU et des dépenses courantes afférentes aux locaux fournis. | UN | وستتمثل مسؤوليات المكتب بعد ذلك في صيانة المكاتب، وضمان الامتثال للمعايير الأمنية للأمم المتحدة، وتوفير الاعتمادات لتكاليف تشغيل الحيز المكتبي المُقدَّم له. |
Les accords multilatéraux sur les mesures de désarmement peuvent faire beaucoup pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وللاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتدابير نزع السلاح دور هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Elles ont un rôle important à jouer dans l'entretien des installations de distribution d'eau potable. | UN | وللمرأة دور هام تضطلع به في صيانة مرافق إمدادات المياه النظيفة. |
Le Programme de contribution à la préservation des biens patrimoniaux est un programme d'encouragement s'adressant aux membres du public qui désirent préserver des lieux historiques. | UN | وبرنامج المساهمة للمساعدة في مجال التراث برنامج لحفز أفراد الجمهور الذين يرغبون في صيانة المواقع التاريخية. |
Comme l'a souligné l'Ambassadeur Wisnumurti, le rapport de cette année fait ressortir les activités intenses menées par le Conseil dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales et des questions humanitaires connexes. | UN | كما أشار السفير ويسنومورتي، يبرز تقرير هذا العام تكثﱡف نشاط مجلس اﻷمن في صيانة السلم واﻷمن الدوليين والجوانب اﻹنسانية ذات الصلة. |
Ils ont en outre souligné le droit des pays non-alignés d'entretenir et de conserver leur patrimoine national, car ce dernier constitue le socle de l'identité culturelle de ces pays. | UN | كما أكدوا على حق بلدان عدم الانحياز في صيانة تراثها الوطني والحفاظ عليه، باعتباره عماد الهوية الثقافية لهذه البلدان. |
Elle a encouragé le secrétariat à continuer de garder à l'esprit le principe du multilinguisme dans la maintenance et l'amélioration de son site. | UN | وشجّعت اللجنة الأمانة على الاستمرار في مراعاة مبدأ التعدّد اللغوي في صيانة الموقع وتحسينه. |