ويكيبيديا

    "في ضعف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la faiblesse
        
    • la vulnérabilité
        
    • au manque
        
    • à la faible
        
    • le faible
        
    • la mauvaise
        
    • à la médiocrité
        
    • deux fois
        
    • le manque
        
    • de vulnérabilité
        
    la faiblesse d'évaluation des capacités et du dépistage due à des procédures gouvernementales rigides et le manque de coordination posent aussi problème. UN وهناك مشكلة أخرى تتمثل في ضعف القدرة على التقييم والفرز لأن الإجراءات الحكومية تتسم بعدم المرونة وبسبب نقص التنسيق.
    Malheureusement, beaucoup de vendeurs sont handicapés au plan interne par la faiblesse des infrastructures et une bureaucratie trop lourde. UN ولسوء الحظ، يعاني كثير من الباعة من العائق المتمثل في ضعف البنية التحتية وفرط البيروقراطية في بلدانهم.
    Cette situation entraînait l'inégalité des échanges et accroissait la vulnérabilité des pays en développement. UN وينتج عن ذلك عدم تكافؤ في التبادل وزيادة في ضعف البلدان النامية.
    L'abus d'alcool contribue également à la vulnérabilité des foyers économiquement déprimés. UN وتسهم إساءة استخدام الكحول أيضاً في ضعف الأسر المعيشية الضعيفة اقتصادياً.
    Simultanément, l’insuffisance des moyens financiers et techniques des banques d’affaires limite leur capacité de placer les actions émises et contribue au manque de liquidité des marchés. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي أوجه الضعف المالي والتكنولوجي للمصارف الاستثمارية إلى الحد من قدرتها على أداء مهام الاكتتاب وتسهم في ضعف السيولة في السوق.
    Le deuxième problème tient à la faible capacité institutionnelle nécessaire pour planifier et exécuter des programmes de développement au niveau des pays et des régions. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    le faible pouvoir de négociation des pays bénéficiaires et l'insuffisance de leurs moyens financiers constituent un obstacle au transfert efficace de technologie. UN وما زالت إحدى العقبات التي تعترض سبيل نقل التكنولوجيا بصورة فعالة تتمثل في ضعف المركز التفاوضي والقدرة التمويلية للأطراف المستفيدة.
    L'accès insuffisant et coûteux à la contraception est l'une des principales explications de la mauvaise santé maternelle. UN إن ضيق فرص الحصول على موانع الحمل وعدم وجودها في متناول الناس، عنصران رئيسيان يسهمان في ضعف مؤشرات صحة الأمهات.
    Il contribue aussi à la médiocrité des programmes d'entretien et du fonctionnement du matériel. UN وتساهم أيضا في ضعف برامج الصيانة وسوء تشغيل الأجهزة.
    :: Le danger moral que constitue la faiblesse des rémunérations dans le secteur public par rapport à celles offertes dans d'autres secteurs. UN :: الخطر المعنوي المتمثل في ضعف الأجور في القطاع العام مقارنة بخيارات التوظيف البديلة.
    En témoigne la faiblesse de ses politiques de prévention, qui contribue à aggraver la crise dans l'un et l'autre camp. UN وهذا العيب واضح في ضعف سياساتها الوقائية، الأمر الذي يسهم في تردي الوضع في ذينك المجالين.
    Autre difficulté : la faiblesse des mécanismes qui président à la mise en œuvre des recommandations. UN ومضت قائلة إن الصعوبة الأخرى تتمثل في ضعف آليات إنفاذ التوصيات.
    Un autre est imputable à la faiblesse des capacités de programmation et des moyens techniques nationaux. UN وتتمثل مشكلة أخرى في ضعف القدرات البرنامجية والتقنية على الصعيد الوطني.
    Parce j'étais adulte quand c'est arrivé, et les adultes tiennent leur parole quand ils promettent de faire quelque chose, ils ne cèdent pas à la faiblesse. Open Subtitles والرجال البالغون يحافظون على كلامهم عندما يقولون سيفعلون شيئا ما لا يتخلوا عنه في ضعف
    la vulnérabilité des femmes et des filles qui sont marginalisées à cause de la pauvreté, du racisme ou de leur passé de victime de violence sexuelle est un autre facteur à classer parmi les racines du mal. UN ويتمثل عامل جذري آخر في ضعف النساء والفتيات المهمشات نتيجة للفقر، والعنصرية، أو لتاريخ من المعاناة من العنف الجنسي.
    la vulnérabilité des femmes et des filles marginalisées par la pauvreté, le racisme ou encore victimes depuis longtemps d'autres formes de violence sexiste est une autre cause fondamentale de cette situation. UN وهناك عامل جذري آخر يتمثل في ضعف النساء والفتيات اللاتـي يتعرضن للتهميش بسبب الفقر، أو العنصرية أو لديهن تاريخ طويل من المعاناة من أشكال أخرى من العنف الجنساني.
    À cela s'ajoutent des difficultés dues au manque d'encadrement, à l'absence de données suffisantes pour concevoir et suivre des programmes en la matière et à l'insuffisance des crédits. UN وتتمثل المسائل الأخرى في ضعف القيادة، وعدم وجود بيانات كافية لتصميم البرامج ورصدها، وعدم كفاية المبالغ المرصودة في الميزانية.
    À cet égard, on a fait valoir que l'une des explications tenait à la faible résistance aux chocs extérieurs, à laquelle il devait être remédié par des financements rapides, assortis de peu de conditions, et reposant sur des dons. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أحد أسباب تأثر هذه البلدان يكمن في ضعف قدرتها على الصمود في وجه الصدمات الخارجية، وهو ما يتعين التصدي له بالتمويل القائم على سرعة الإنفاق وانخفاض المشروطية وتقديم المنح.
    92. Les difficultés et les contraintes qui ont restreint le développement en Angola se reflètent dans le faible niveau de développement humain. UN 92- تنعكس الصعوبات والضغوط التي كبحت التنمية في أنغولا في ضعف مستوى التنمية البشرية.
    . L'âge peu élevé au mariage, la brièveté des intervalles génésiques et le manque d'éducation constituent des facteurs responsables de la mauvaise santé de nombre de femmes palestiniennes, en particulier de réfugiées, dont beaucoup sont anémiques. UN وثمة عوامل عديدة تسهم في ضعف الحالة الصحية لكثير من الفلسطينيات وخاصة اللاجئات اللائي تعاني كثرة منهن من اﻷنيميا، منها صغر السن عند الزواج وقصر الفترات بين الولادات وقلة التعليم.
    Ceux qui plaideraient pour le maintien du < < fondamentalisme du marché > > auraient une autre lecture et imputeraient les défaillances des politiques économiques arabes d'abord à la médiocrité de la gouvernance politique et institutionnelle et non pas à l'ensemble des principes d'action lui-même. UN ودفاعاً عن إدامة عقيدة " أصولية السوق " ، قد تعيد بعض الروايات تفسير إخفاقات السياسات الاقتصادية العربية على أنها متجذرة بالدرجة الأولى في ضعف الحوكمة السياسية والمؤسسية وليس في حزمة السياسات نفسها.
    :: Des femmes internationales, généralement des célébrités dans les échos, paraissaient dans deux fois plus de programmes que les timoraises. UN خُصص مكان بارز لنساء دوليات، عادة شخصيات شهيرة في أعمدة أخبار المجتمع، في ضعف عدد التقارير المتعلقة بالمرأة التيمورية.
    Les crises économiques et financières persistantes et les transformations structurelles auxquels les pays sont confrontés représentent le principal facteur de vulnérabilité sur le plan des orientations. UN واستمرار مواجهة البلدان للأزمات الاقتصادية والمالية والتكيف الهيكلي يشكل أهم عامل في ضعف السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد