ويكيبيديا

    "في ضوء استنتاجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la lumière des conclusions
        
    • à la lumière des constatations
        
    • compte tenu des conclusions
        
    • eu égard aux conclusions
        
    • en fonction des conclusions
        
    • des conclusions de
        
    Le Japon espère vivement que des progrès substantiels et rapides seront accomplis en matière de désarmement et de maîtrise des armements à la lumière des conclusions du centenaire. UN وترجو اليابان بشدة أن يحرز تقدم كبير ومبكر في ميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة، في ضوء استنتاجات الذكرى المئوية.
    Selon la presse, à la lumière des conclusions de l'Équipe spéciale, l'ONU a décidé d'éliminer au moins deux entreprises de sa base de données concernant les fournisseurs. UN فقد أعلنت الصحافة أن الأمم المتحدة قد قررت، في ضوء استنتاجات فرقة العمل المعنية بالمشتريات، أن تحذف شركتيــن على الأقل مــن قاعدة بيانات موِّرديها.
    Il a défini cinq mesures clefs pour renforcer l'évaluation à la lumière des conclusions de l'examen collégial effectué en 2006 et de l'étude de la structure administrative. UN وأوجز خمسة تدابير رئيسية سوف تتخذ لتعزيز التقييم في ضوء استنتاجات استعراض الأقران للتقييم الذي تم في عام 2006، وعملية الاستعراض التنظيمي.
    Deuxièmement, le blocus doit être analysé à la lumière des constatations de la Commission touchant les dégâts causés à l'environnement. UN ومن زاوية النظر الثانية ينبغي تحليل الحصار في ضوء استنتاجات اللجنة بشأن الأضرار البيئية.
    Les membres du Comité pourront se faire leur propre opinion sur les conditions de détention en Italie compte tenu des conclusions du Comité européen. UN وسوف يستطيع أعضاء اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن يكوّنوا فكرتهم الخاصة بهم عن أحوال الحبس في ايطاليا في ضوء استنتاجات اللجنة اﻷوروبية.
    Les participants à ce forum ont passé en revue leur expérience en ce qui concerne les processus de coordination de l'aide, eu égard aux conclusions et aux recommandations des deux évaluations. UN واستعرض المشاركون في هذا المحفل تجاربهم مع عمليات تنسيق المعونة في ضوء استنتاجات وتوصيات التقييمين.
    Comme nombre de délégations l'avaient noté, le budget devrait être revu en fonction des conclusions de l'Équipe de transition et du niveau des montants qui seraient versés. UN ومثلما لاحظ كثيرون، سوف يتعين استعراض الميزانية في ضوء استنتاجات فريق الانتقال ومستويات التمويل.
    à la lumière des conclusions de l'enquête Iacobucci, le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour s'assurer qu'Abdullah Almalki, Ahmad Abou Elmaati et Muayyed Nureddin obtiennent réparation, y compris une indemnisation et une réadaptation appropriées. UN في ضوء استنتاجات تحقيق ياكوبوتشي، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لكفالة إنصاف عبدالله المالكي وأحمد أبو المعاطي ومُؤيِد نور الدين، بما في ذلك منحهم تعويضاً مناسباً وردَّ الاعتبار إليهم.
    • Concernant les dispositions institutionnelles qui devraient être prises pour développer et renforcer la coopération régionale en la matière, l’atelier a, ici également, examiné cette question à la lumière des conclusions des ateliers précédent tout en recommandant de tenir compte de l’existence de mécanismes similaires et de la nécessite de fusionner certaines activités complémentaires. UN فيما يتعلق بالترتيبات المؤسسية الواجب اتخاذها لتنمية وتعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال، نظرت حلقة التدارس هنا أيضا في هذه المسألة في ضوء استنتاجات حلقات التدارس السابقة، مع التوصية بمراعاة الآليات الشبيهة القائمة والحاجة إلى دمج أنشطة تكميلية معينة.
    à la lumière des conclusions de l'enquête Iacobucci, le Comité recommande à l'État partie de prendre immédiatement des mesures pour s'assurer qu'Abdullah Almalki, Ahmad Abou Elmaati et Muayyed Nureddin obtiennent réparation, y compris une indemnisation et une réadaptation appropriées. UN في ضوء استنتاجات تحقيق ياكوبوتشي، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لكفالة إنصاف عبدالله المالكي وأحمد أبو المعاطي ومُعيِّد نور الدين، بما في ذلك منحهم تعويضاً مناسباً وردَّ الاعتبار إليهم.
    Le Royaume-Uni a nommé un Conseiller pour la réforme constitutionnelle et électorale afin qu'il examine la Constitution de 2006 à la lumière des conclusions de la commission d'enquête de 2009 et qu'il propose des changements. UN 15 - وعينت المملكة المتحدة مستشاراً للإصلاح الدستوري والانتخابي ليتولى استعراض دستور عام 2006 في ضوء استنتاجات لجنة التحقيق لعام 2009 ولتقديم توصيات بشأن التغيير.
    Comme cela a été indiqué dans un précédent rapport, le Royaume-Uni a nommé un Conseiller pour la réforme constitutionnelle et électorale chargé d'examiner la Constitution de 2006 à la lumière des conclusions de la Commission d'enquête de 2009 et de proposer des modifications. UN 5 - وكما ورد في تقارير سابقة، عيَّنت المملكة المتحدة مستشاراً للإصلاح الدستوري والانتخابي ليتولى استعراض دستور عام 2006 في ضوء استنتاجات لجنة التحقيق لعام 2009 ولتقديم توصيات بشأن التغيير.
    Il appartiendra alors aux États Membres de procéder à un examen serein et sans complaisance des questions liées à la réforme de l'Organisation des Nations Unies, à la lumière des conclusions et recommandations que fera le Groupe de haut niveau, et d'oeuvrer, de manière constructive, pour donner corps aux réformes radicales dont notre Organisation a tant besoin. UN ولذلك، يجب أن تجري الدول الأعضاء دراسة موضوعية، دون خلود إلى الرضى عن الذات، للقضايا المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة في ضوء استنتاجات وتوصيات الفريق الرفيع المستوى، ويجب أن تعمل على نحو بنّاء لتنفيذ الإصلاحات الجذرية التي تحتاجها منظمتنا.
    Ce réexamen sera poursuivi prochainement, à la lumière des conclusions de la première Réunion biennale, de manière à ce que le Groupe soit mieux à même d'aider les États Membres intéressés à appliquer le Programme d'action. UN وسيستمر هذا التقييم في المستقبل القريب، في ضوء استنتاجات الاجتماع الأول من الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة مرة كل سنتين، لجعل الفريق في وضع أفضل يمكنه من مساعدة الدول الأعضاء المهتمة في جهودها من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    L'État partie avait d'ailleurs luimême expressément assuré dans ses déclarations finales qu'il < < entend respecter les engagements qu'il a pris, à la lumière des conclusions du Comité et compte tenu de la prééminence du droit international sur le droit interne > > . UN بل إن الدولة الطرف كفلت بنفسها صراحة، في بياناتها الختامية، أنها " تعتزم احترام التعهدات التي قطعتها على نفسها، في ضوء استنتاجات اللجنة وعلى أساس هيمنة القانون الدولي على القانون الداخلي " (ه).
    Le Conseil de sécurité reste saisi de la question et est prêt à examiner toute autre mesure qui pourrait être nécessaire à la lumière des constatations du Secrétaire général, à son retour. UN يُبقي المجلس هذه المسألة قيد نظره وهو على استعداد للنظر في اتخاذ أية إجراءات أخرى ضرورية في ضوء استنتاجات الأمين العام عند عودته.
    De son côté, le Conseil des chefs de secrétariat a procédé, par le biais du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, à un examen des moyens nécessaires pour assurer la sécurité des activités des organismes des Nations Unies sur le terrain, à la lumière des constatations et recommandations du Groupe indépendant, et en évalue actuellement les résultats. UN وقد أنجز مجلس الرؤساء التنفيذيين من جهته، عن طريق شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات، استعراضا للاحتياجات الأمنية اللازمة لعمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان، في ضوء استنتاجات الفريق المستقل وتوصياته، ويقوم المجلس حاليا ببحث نتائج ذلك الاستعراض.
    De son côté, le Conseil des chefs de secrétariat a procédé, par le biais du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité, à un examen des moyens nécessaires pour assurer la sécurité des activités des organismes des Nations Unies sur le terrain, à la lumière des constatations et recommandations du Groupe indépendant, et en évalue actuellement les résultats. UN وقد أنجز مجلس الرؤساء التنفيذيين من جهته، عن طريق شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات، استعراضا للاحتياجات الأمنية اللازمة لعمليات منظومة الأمم المتحدة في الميدان، في ضوء استنتاجات الفريق المستقل وتوصياته، ويقوم المجلس حاليا بدراسة نتائج ذلك الاستعراض.
    Des dispositions sont prises pour l'organiser, compte tenu des conclusions auxquelles le SBI est parvenu à sa sixième session et des indications supplémentaires données par le Bureau de la Conférence des Parties et en accord avec le Gouvernement japonais, hôte de la troisième session de la Conférence des Parties. UN وتجري حاليا ترتيبات لذلك في ضوء استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة وأي توجيهات أخرى ترد من مكتب مؤتمر اﻷطراف، وبالتشاور مع حكومة اليابان المضيفة للدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف.
    VI. Recommandations compte tenu des conclusions de la présente évaluation, le Bureau des services de contrôle interne formule les recommandations ci-après : UN 67 - يتقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتوصيات التالية في ضوء استنتاجات التقييم:
    1. Conclut ce qui suit, eu égard aux conclusions et recommandations du rapport : UN 1 - يخلص، في ضوء استنتاجات وتوصيات التقرير، إلى ما يلي:
    Comme nombre de délégations l'avaient noté, le budget devrait être revu en fonction des conclusions de l'Équipe de transition et du niveau des montants qui seraient versés. UN ومثلما لاحظ كثيرون، سوف يتعين استعراض الميزانية في ضوء استنتاجات فريق الانتقال ومستويات التمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد