ويكيبيديا

    "في ضوء الأوضاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en raison de la situation
        
    • en fonction de sa situation
        
    • à la lumière de la situation
        
    • à la lumière des conditions de vie
        
    • dans le contexte incertain de la situation
        
    • compte tenu de la situation
        
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2007, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2007،
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2008،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2009, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبـرص على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009،
    Le cas de chaque État qui ne présente pas ses rapports devrait être examiné en fonction de sa situation propre, en tenant compte en particulier de l'ampleur du retard, de la situation des droits de l'homme dans le pays et de toutes difficultés particulières auxquelles l'État partie pourrait être confronté. UN وينبغي النظر في حالة كل دولة لا تقدم تقارير في ضوء الأوضاع الخاصة بها مع الأخذ في الاعتبار، بشكل خاص، فترة التأخير في تقديم التقارير وحالة حقوق الإنسان في البلد وأية مصاعب قد تواجهها الدولة الطرف.
    - Perfectionnement des programmes de formation déjà établis à la lumière de la situation actuelle des enseignants et des changements scientifiques, technologiques et sociaux UN تطوير حزم البرامج التدريبية السابق إعدادها في ضوء الأوضاع الحالية للمعلمين والتطورات العلمية والتكنولوجية والمجتمعية.
    Ils considèrent les traités relatifs aux droits de l'homme comme des < < instruments vivants > > à interpréter à la lumière des conditions de vie actuelles. UN واعتبرت معاهدات حقوق الإنسان " صكوكاً حية " يتعين تفسيرها في ضوء الأوضاع القائمة حالياً.
    10. Cette orientation antidémocratique pouvait s'expliquer dans le contexte incertain de la situation militaire mondiale lorsque la Charte a été rédigée, mais elle a été accentuée par l'extrême instabilité de la situation en matière de sécurité à ce moment-là et durant l'essentiel de l'histoire des Nations Unies. UN ١٠ - وكان يمكن أن يكون هذا الاتجاه المناهض للديمقراطية مفهوما في ضوء اﻷوضاع العسكرية العالمية غير المضمونة التي كانت سائدة إبان صياغة الميثاق. وضاعف من حدة هذه الحالة عدم استقرار أوضاع اﻷمن في ذلك الوقت وخلال معظم الفترة الزمنية من عمر اﻷمم المتحدة.
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2009, UN وإذ يحيط علما بموافقة حكومة قبـرص على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2009, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2009،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2010, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبـرص وافقت على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2010،
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2008, UN وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أنه من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2008،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2009, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبـرص قد وافقت على أن من الضروري، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/يونيه 2009،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) au-delà du 15 juin 2007, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ ديسمبر 2007،
    Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP) au-delà du 15 juin 2007, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت، في ضوء الأوضاع السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد 15 كانون الأول/ ديسمبر 2007،
    Le cas de chaque État qui ne présente pas ses rapports devrait être examiné en fonction de sa situation propre, en tenant compte en particulier de l'ampleur du retard, de la situation des droits de l'homme dans le pays et de toutes difficultés particulières auxquelles l'État partie pourrait être confronté. UN وينبغي النظر في حالة كل دولة لا تقدم تقارير في ضوء الأوضاع الخاصة بها مع الأخذ في الاعتبار، بشكل خاص، فترة التأخير في تقديم التقارير وحالة حقوق الإنسان في البلد وأية مصاعب قد تواجهها الدولة الطرف.
    Les participants ont souligné que le cas de chaque État qui ne présente pas ses rapports devait être examiné en fonction de sa situation propre, en tenant compte en particulier de l'ampleur du retard, de la situation des droits de l'homme dans le pays et de toutes difficultés particulières auxquelles l'État partie pouvait être confronté. UN وأشار المشاركون إلى أنه ينبغي النظر في حالة كل دولة لا تقدم تقارير في ضوء الأوضاع الخاصة بها، مع الأخذ في الاعتبار، بشكل خاص، فترة التأخير، وحالة حقوق الإنسان في البلد وأية مصاعب قد تواجهها الدولة الطرف.
    Les membres du Conseil ont indiqué quels étaient, à leur avis, les meilleurs moyens de prévenir la reprise des conflits, notamment à la lumière de la situation en Guinée-Bissau, en République centrafricaine et au Soudan du Sud. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آرائهم بشأن اتباع أفضل طريقة لمنع الانزلاق في دائرة النـزاع، ولا سيما في ضوء الأوضاع في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان وغينيا - بيساو.
    Se référant à la Convention européenne comme à un < < instrument vivant à interpréter à la lumière des conditions de vie actuelles > > , la Cour a considéré que l'imposition de coups de verge constituait une peine dégradante. UN وبالإشارة إلى الاتفاقية الأوروبية بوصفها " صكاً حياً " يجب " تفسيره في ضوء الأوضاع الحالية " ، فقد اعتبرت المحكمة الجلد عقوبة مهينة().
    Cette orientation antidémocratique pouvait s’expliquer dans le contexte incertain de la situation militaire mondiale lorsque la Charte a été rédigée, mais elle a été accentuée par l’extrême instabilité de la situation en matière de sécurité à ce moment-là et durant l’essentiel de l’histoire des Nations Unies. UN ١٠ - وكان يمكن أن يكون هذا الاتجاه المناهض للديمقراطية مفهوما في ضوء اﻷوضاع العسكرية العالمية غير المضمونة التي كانت سائدة إبان صياغة الميثاق. وضاعف من حدة هذه الحالة عدم استقرار أوضاع اﻷمن في ذلك الوقت وخلال معظم الفترة الزمنية من عمر اﻷمم المتحدة.
    La méthode de sélection du chef de l'exécutif est arrêtée compte tenu de la situation concrète dans la RAS de Hong Kong et conformément au principe de l'évolution progressive et méthodique. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد