à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
76. compte tenu des considérations qui précèdent, le Rapporteur spécial souhaite faire les recommandations ci-après : | UN | ٦٧- في ضوء الاعتبارات الواردة أعلاه، يود المقرر الخاص أن يبدي التوصيات التالية: |
44. Le principe de non-rétroactivité figurant à l'article 10 a été approuvé compte tenu des considérations énoncées au paragraphe 166 du rapport de la CDI. | UN | ٤٤ - وحظي مبدأ عدم الرجعية الوارد في المادة ١٠ بالموافقة في ضوء الاعتبارات المبينة في الفقرة ١٦٦ من تقرير اللجنة. |
On trouvera ci-après un résumé de ces estimations. Il convient de l'examiner en tenant compte des considérations d'ordre général qui précèdent. | UN | ويرد أدناه موجز لهذه التقديرات التي ينبغي استعراضها في ضوء الاعتبارات المذكورة أعلاه. |
75. vu les considérations qui précèdent, le SousComité pour la prévention de la torture continue de peiner pour mener à bien sa mission avec un budget insuffisant fondé sur des hypothèses inexactes quant à la nature et au contenu de son mandat. | UN | 75- في ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه، واصلت اللجنة الفرعية جهودها من أجل القيام بأعمالها في حدود الميزانية غير الكافية المستندة إلى افتراضات خاطئة حول طبيعة ولاية اللجنة الفرعية ومحتواها. |
219. Les besoins spécifiques des petites organisations techniques ont aussi été examinés à la lumière des discussions qui avaient eu lieu quelques années auparavant sur la possibilité d'instituer des barèmes spéciaux pour certains groupes professionnels. | UN | ٢١٩ - وتواصل استكشاف الاحتياجات الخاصة للوكالات التقنية الصغيرة في ضوء الاعتبارات السابقة التي تم التفكير فيها بالنسبة لمعدلات مهنية معينة. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى المزيد من البحث. |
à la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. | UN | في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذه الوثيقة لا يزال الأمر يحتاج إلى مزيد من البحث. |
Les avantages et inconvénients des options sont donc étudiées à la lumière des considérations d'ordre général en la matière. | UN | ولذلك، يجري تحليل مزايا الخيارات وعيوبها في ضوء الاعتبارات العامة التي تنطبق عليها. |
Les avantages et les inconvénients des options sont donc analysés dans le présent rapport à la lumière des considérations générales applicables. | UN | وبالتالي، يتم تحليل مزايا وعيوب الخيارات في هذا التقرير في ضوء الاعتبارات العامة المنطبقة عليها. |
Il invite l'État partie à envisager sa déclaration interprétative à la lumière des considérations ci-avant, sans exclure la possibilité d'une réinterprétation ou d'un retrait. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في الإعلان التفسيري في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر مع إمكانية إعادة التفسير أو سحب الإعلان. |
compte tenu des considérations qui précèdent, la Commission a décidé de prier son secrétariat : | UN | ٢٩٠ - في ضوء الاعتبارات السالفة الذكر، قررت اللجنة أن تطلب إلى أمانتها ما يلي: |
Certaines délégations ont indiqué que, compte tenu des considérations susmentionnées, elles ne participeraient pas à l’examen de la proposition paragraphe par paragraphe. | UN | ٥٠ - وذكر بعض الوفود أنه لن يشارك، في ضوء الاعتبارات السابقة، في دراسة الاقتراح فقرة فقرة. |
Cependant, compte tenu des considérations méthodologiques formulées précédemment, la Rapporteuse spéciale estime qu'il faut définir un nouveau plan de travail pour la durée du prochain quinquennat. | UN | ومع ذلك، ترى المقررة الخاصة، في ضوء الاعتبارات المنهجية الواردة أعلاه، أنه من الضروري وضع خطة عمل جديدة تمتد فصولها على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
iii) Promotion de formes d'agriculture durables tenant compte des considérations relatives aux changements climatiques; | UN | `٣` تعزيز أشكال الزراعة المستدامة في ضوء الاعتبارات المتصلة بالتغيرات المناخية؛ |
iv) Promotion de formes d'agriculture durables tenant compte des considérations relatives aux changements climatiques; | UN | `4` تعزيز أشكال الزراعة المستدامة في ضوء الاعتبارات المتصلة بالتغيرات المناخية؛ |
D. Propositions de changement 75. vu les considérations qui précèdent, le Sous-Comité pour la prévention de la torture continue de peiner pour mener à bien sa mission avec un budget insuffisant fondé sur des hypothèses inexactes quant à la nature et au contenu de son mandat. | UN | 75 - في ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه، واصلت اللجنة الفرعية جهودها من أجل القيام بأعمالها في حدود الميزانية غير الكافية المستندة إلى افتراضات خاطئة حول طبيعة ولاية اللجنة الفرعية ومحتواها. |
219. Les besoins spécifiques des petites organisations techniques ont aussi été examinés à la lumière des discussions qui avaient eu lieu quelques années auparavant sur la possibilité d'instituer des barèmes spéciaux pour certains groupes professionnels. | UN | ٢١٩ - وتواصل استكشاف الاحتياجات الخاصة للوكالات التقنية الصغيرة في ضوء الاعتبارات السابقة التي تم التفكير فيها بالنسبة لمعدلات مهنية معينة. |
Le choix des emplacements, les logements du personnel, les installations et itinéraires seraient largement déterminés par des considérations de sécurité. | UN | وسيتم اختيار المواقع، وأماكن إقامة الموظفين، والمرافق، وطرق المرور العابر في ضوء الاعتبارات الأمنية أساسا. |