ويكيبيديا

    "في ضوء الممارسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément à la pratique
        
    • conscient de la pratique
        
    • à la lumière de la pratique
        
    • Compte tenu de la pratique
        
    • au regard de la pratique
        
    • à la lumière des pratiques
        
    22. Le Bureau est invité à recommander à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. UN 22 - وقد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.
    Le Bureau recommande à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. UN 19 - ويوصي المكتب الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.
    K. Manifestations et réunions commémoratives conscient de la pratique établie, le Bureau recommande à l'Assemblée générale d'adopter, pour les réunions commémoratives, un format qui comprenne des déclarations du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, des présidents des cinq groupes régionaux et du représentant du pays hôte. UN 49 - في ضوء الممارسة السابقة، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تعتمد شكلا للجلسات التذكارية يشمل بيانين يدلي بهما رئيس الجمعية العامة والأمين العام، وبيانات يدلي بها رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف.
    conscient de la pratique établie, le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée générale d'adopter, pour les réunions commémoratives, un format qui comprendrait des déclarations du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, des présidents des cinq groupes régionaux et du représentant du pays hôte. UN 44 - في ضوء الممارسة السابقة، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تعتمد شكلا للجلسات التذكارية يشمل بيانين يدلي بهما رئيس الجمعية العامة والأمين العام، وبيانات يدلي بها رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف.
    Les opinions sur la question ayant considérablement évolué au cours des 30 ou 40 dernières années, la question devrait être examinée non seulement du point de vue du droit coutumier, mais aussi à la lumière de la pratique actuelle. UN وبما أن اﻵراء حول هذا الموضوع قد تطورت تطورا كبيرا خلال الثلاثين أو اﻷربعين سنة الماضية، فإن وفده يعتقد بأن المسألة ينبغي ألا ينظر فيها من زاوية القانون العرفي فحسب، بل أيضا في ضوء الممارسة الراهنة.
    Dans certaines décisions, ces tribunaux ont même souligné que la pratique ultérieurement suivie était un moyen particulièrement important aux fins de l'interprétation que les parties au traité entendaient dégager de telles ou telles dispositions à la lumière de la pratique conventionnelle ultérieure. UN بل إن تلك المحاكم ركزت في بعض القرارات على أن الممارسة اللاحقة وسيلة بالغة الأهمية لتفسير الأحكام التي تنوي أطراف المعاهدة تطويرها في ضوء الممارسة التعاهدية اللاحقة.
    L'acte officiel devra être défini Compte tenu de la pratique, des principes de droit international applicables, ainsi que des valeurs de la communauté internationale. UN وينبغي إجراء هذا التصنيف للعمل الرسمي في ضوء الممارسة العملية ومبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق وقيم المجتمع الدولي السائدة.
    Cette condition ne s'appliquait qu'au paiement effectif des intérêts que Cuba, par une mesure qui n'avait pratiquement pas de précédent, consentait à verser, et elle aurait été acceptable au regard de la pratique internationale. UN ومع ذلك، فإن تلك المشروطية كانت ستلقى القبول في ضوء الممارسة الدولية.
    Le Bureau recommande à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres de l'Assemblée (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. UN 18 - ويوصي المكتب الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.
    Le Bureau est invité à recommander à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. UN 21 - وقد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.
    Le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. UN 18 - وقد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.
    Le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres (un quart pour les séances des grandes commissions) soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat. UN 18 - وقد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.
    Le Bureau recommande à l'Assemblée générale de lever, conformément à la pratique établie, l'obligation de quorum qui veut qu'un tiers au moins des membres de l'Assemblée soient présents pour que le Président puisse déclarer une séance plénière ouverte et permettre le déroulement du débat (un quart pour les séances des grandes commissions). UN 15 - ويوصي المكتب الجمعية العامة بأن تتجاوز، في ضوء الممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، عن شرط حضور ثُلث أعضاء الجمعية العامة على الأقل، في حالة الجلسات العامة، وحضور رُبع أعضاء لجنة رئيسية ما، في حالة اجتماعات اللجان الرئيسية، لإعلان افتتاح جلسة ما والسماح بسير المناقشة.
    conscient de la pratique établie, le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée générale d'adopter, pour les réunions commémoratives, un format qui comprendrait des déclarations du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, des présidents des cinq groupes régionaux et du représentant du pays hôte. UN 44 - في ضوء الممارسة السابقة، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تعتمد شكلا للجلسات التذكارية يشمل بيانين يدلي بهما رئيس الجمعية العامة والأمين العام، وبيانات يدلي بها رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف.
    conscient de la pratique établie, le Bureau recommande à l'Assemblée générale d'adopter, pour les réunions commémoratives, un format qui comprendrait des déclarations du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, des présidents des cinq groupes régionaux et du représentant du pays hôte. UN 42 - في ضوء الممارسة السابقة، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تعتمد شكلا للجلسات التذكارية يشمل بيانين يدلي بهما رئيس الجمعية العامة والأمين العام، وبيانات يدلي بها رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف.
    conscient de la pratique établie, le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée générale d'adopter, pour les réunions commémoratives, un format qui comprendrait des déclarations du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, des présidents des cinq groupes régionaux et du représentant du pays hôte. UN 44 - في ضوء الممارسة السابقة، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تعتمد شكلا للجلسات التذكارية يشمل بيانين يدلي بهما رئيس الجمعية العامة والأمين العام، وبيانات يدلي بها رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف.
    D'autres organismes spécialisés revoient actuellement le contenu de leurs rapports à la lumière de la pratique croissante selon laquelle les équipes de pays des Nations Unies remettent des rapports communs. UN وأضافت أن بعض الوكالات المتخصصة الأخرى تعيد النظر في مضمون تقاريرها، في ضوء الممارسة المتزايدة لتقديم تقارير مشتركة من أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Bien que ces deux postulats paraissent presque relever de l'évidence, il convient de s'assurer brièvement de leur pertinence à la lumière de la pratique. UN 186 - وفي حين يبدو أن هاتين الفرضيتين بديهيتان تقريبا، فمن الملائم تأكيد أهميتهما بإيجاز في ضوء الممارسة.
    Chaque cas doit être jugé au regard des circonstances de l'affaire, eu égard soit à l'intention ou au motif de l'auteur, soit au résultat objectif de son acte, à la lumière de la pratique internationale et de l'expérience. UN ويتعين الحكم في كل قضية وفقا للظروف الخاصة بها عن طريق النظر إما إلى نية الفاعل ودوافعه أو إلى النتيجة الموضوعية للعمل، في ضوء الممارسة الدولية والتجربة الإنسانية.
    45. Compte tenu de la pratique actuelle, il a été suggéré d'élaborer des règles pour la modification des documents transférables électroniques. UN 45- في ضوء الممارسة التجارية المتّبعة حاليا، اقتُرح أن تتيح القواعد تعديل السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    K. Manifestations et réunions commémoratives Compte tenu de la pratique établie, le Bureau recommande à l'Assemblée générale d'adopter, pour les réunions commémoratives, un format qui comprenne des déclarations du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, des présidents des cinq groupes régionaux et du représentant du pays hôte. UN 51 - في ضوء الممارسة السابقة، يوصي المكتب الجمعية العامة بأن تعتمد شكلا للجلسات التذكارية يشمل بيانين يدلي بهما رئيس الجمعية العامة والأمين العام، وبيانات يدلي بها رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف.
    M. Burman (États-Unis d'Amérique) dit que le représentant du Royaume-Uni avait fait des remarques importantes, dont certains éléments pourraient être inclus dans le projet de Guide après examen soigneux au regard de la pratique et de la Convention sur la cession. UN 19- السيد بورمان (الولايات المتحدة الأمريكية) قال إن ممثل المملكة المتحدة أثار نقاطا هامة قد يكون من المناسب إدراج بعضها في مشروع الدليل بعد مداولات دقيقة في ضوء الممارسة واتفاقية إحالة المستحقات.
    Si une délégation a estimé que ces dispositions devaient être réexaminées à la lumière des pratiques actuelles des Etats, d'autres délégations ont en revanche jugé qu'il s'agissait là d'une bonne approche. UN وهذه اﻷحكام، في حين اعتبرها أحد الوفود أنه يلزم استعراضها في ضوء الممارسة الجارية للدول، اعتبرها البعض اﻵخر أنها تعكس نهجا صحيحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد