ويكيبيديا

    "في ضوء المواد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la lumière des articles
        
    • eu égard aux articles
        
    • compte tenu des articles
        
    • dans l'optique des dispositions
        
    • à la lumière des éléments
        
    • conformément aux articles
        
    Certains de ses aspects peuvent être traités à la lumière des articles sur la responsabilité de l'État ou par un effort de développement progressif, mais d'autres sont à écarter. UN ويمكن تناول بعض جوانبها في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو بالتطوير التدريجي، في حين يتعين إغفال جوانب أخرى.
    Il s'inquiète également de l'absence de cadre normatif en matière d'adoption internationale, notamment à la lumière des articles 3, 12 et 21 de la Convention. UN ويقلقها كذلك عدم وجود إطار معياري في مجال التبني فيما بين البلدان، أي في ضوء المواد ٣ و٢١ و١٢ من الاتفاقية.
    18. à la lumière des articles 2, 3 et 6 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 18- في ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    86. eu égard aux articles 32 à 36 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 86- في ضوء المواد 32 إلى 36 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour garantir la participation active des enfants et les intéresser à toutes les décisions qui les touchent dans la famille, à l’école et dans la vie sociale, compte tenu des articles 12, 13 et 15 de la Convention. UN ٣٥٥ - ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان المشاركة النشطة لﻷطفال وإشراكهم في كل القرارات التي تمسهم في اﻷسرة وفي المدرسة وفي الحياة الاجتماعية، في ضوء المواد ٢١ و٣١ و٥١ من الاتفاقية.
    L'émergence d'une démarche fondée sur les droits de l'enfant dans toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires est nécessaire si l'on veut appliquer d'une manière effective et intégralement la Convention, en particulier, dans l'optique des dispositions suivantes qui ont été mises en évidence par le Comité en tant que principes généraux: UN ولا بد من وضع منظور لحقوق الطفل في سائر الدوائر الحكومية وفي البرلمان والهيئة القضائية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ضوء المواد التالية الواردة في الاتفاقية والتي حددتها اللجنة كمبادئ عامة:
    Il note en outre, à la lumière des éléments dont il est saisi, que l'affirmation de l'auteur selon laquelle ses observations sur les comptes rendus d'audience ont été escamotées par les autorités n'est pas étayée par des éléments de preuve. UN وتلاحظ كذلك، في ضوء المواد المعروضة عليها، أن دفع صاحب البلاغ بأن السلطات أخفت تعليقاته على محضر المحاكمة غير مدعوم بأدلة.
    Certains de ses aspects pouvaient être considérés à la lumière des articles concernant la responsabilité de l'État ou suivant un processus de développement progressif, alors que certains autres n'étaient pas à prendre en considération. UN وقيل أيضا إنه يمكن أن يتم تناول بعض جوانب هذه الدراسة في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو عن طريق التطوير التدريجي لها، مع التغاضي أيضا عن بعضهما الآخر.
    431. à la lumière des articles 9, 12, 20 et 25 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 431- في ضوء المواد 5 و9 و12 و20 و25 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    252. à la lumière des articles 32 à 36 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 252- في ضوء المواد 32 إلى 36 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    521. à la lumière des articles 37 à 40 et d'autres normes internationales applicables, le Comité recommande à l'État partie: UN 521- توصي اللجنة، في ضوء المواد 37 إلى 40 وغيرها من المعايير الدولية ذات الصلة، بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    Il doit aussi être lu à la lumière des articles concernant les industries extractives, notamment les articles 26, 28 et, en particulier, l'article 32. UN كما ينبغي قراءة المادة 3 في ضوء المواد التي تتعلق تحديداً بالصناعات الاستخراجية، والتي تشمل المادة 26 والمادة 28، وفي ضوء المادة 32 التي تتسم بأهمية خاصة.
    Il doit aussi être lu à la lumière des articles concernant les industries extractives, notamment les articles 26, 28 et, en particulier, l'article 32. UN كما ينبغي قراءة المادة 3 في ضوء المواد التي تتعلق تحديداً بالصناعات الاستخراجية، والتي تشمل المادة 26 والمادة 28، وفي ضوء المادة 32 التي تتسم بأهمية خاصة.
    à la lumière des articles 12 à 17 de la Convention, le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, à l'école et dans les autres institutions sociales, ainsi que pour garantir l'exercice effectif de leurs libertés fondamentales, notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المواد 12 إلى 17 من الاتفاقية، باتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات الاجتماعية الأخرى، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحقوقهم الأساسية، بما فيها الحق في إبداء الرأي وفي التعبير وفي تشكيل الجمعيات.
    4.1 D'après l'auteur, les faits présentés révèlent des violations de l'article 7, de l'article 17 et du paragraphe 3 de l'article 23 du Pacte, tels qu'ils sont interprétés à la lumière des articles 9, 12 et 13 du Pacte. UN ٤-١ يدعي صاحب الرسالة أن الوقائع المذكورة تكشف عن انتهاكات للمادتين ٧ و ١٧ وللفقرة ٣ من المادة ٢٣ من العهد كما هي مفسرة في ضوء المواد ٩ و ١٢ و ١٣ من العهد.
    à la lumière des articles 12 à 17 de la Convention, le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, à l'école et dans les autres institutions sociales, ainsi que pour garantir l'exercice effectif de leurs libertés fondamentales, notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'association. UN وتوصي اللجنة، في ضوء المواد 12 إلى 17 من الاتفاقية، باتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة وفي المدرسة والمؤسسات الاجتماعية الأخرى، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحقوقهم الأساسية، بما فيها الحق في إبداء الرأي وفي التعبير وفي تشكيل الجمعيات.
    417. eu égard aux articles 32 à 36 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 417- في ضوء المواد 32 إلى 36 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    En outre, eu égard aux articles 13, 17 et 18 de la Convention, il l'encourage à élaborer les directives et les dispositions législatives voulues pour protéger les enfants contre les informations et les matériels qui, par leur caractère violent ou pornographique, nuisent à leur développement, et à élaborer des programmes d'éducation des parents. UN كذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، في ضوء المواد 13 و17 و18 من الاتفاقية، على أن تضع المبادئ التوجيهية وتسن التشريعات المناسبة لحماية الطفل من المعلومات والمواد التي تضر بنموه، وبخاصة ما يتعلق بالعنف والمواد الإباحية، وأن تضع أيضا برامج لتثقيف الوالدين.
    57. eu égard aux articles 3, 19 et 28 (par. 2) de la Convention, le Comité encourage l'État partie: UN 57- في ضوء المواد 3 و 19 و28 (2) من الاتفاقية، تشجّع اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Il recommande à l'Etat partie de renforcer les mesures visant à susciter une prise de conscience accrue des effets négatifs des châtiments corporels et de faire en sorte que la discipline dans les écoles, au sein des familles et dans tous les établissements pour enfants soit appliquée d'une façon respectueuse de la dignité de l'enfant, compte tenu des articles 3, 12, 19 et 28 de la Convention. UN وتوصي اللجنةُ الدولةَ الطرفَ بتعزيز التدابير التي ترمي إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية وضمان أن يكون تطبيق الانضباط في المدرسة وفي الأسرة وفي جميع المؤسسات متمشياً مع مبدأ كرامة الطفل في ضوء المواد 3 و12 و19 و28 من الاتفاقية.
    126. Des efforts supplémentaires sont nécessaires pour garantir la participation active des enfants et les intéresser à toutes les décisions qui les touchent dans la famille, à l'école et dans la vie sociale, compte tenu des articles 12, 13 et 15 de la Convention. UN ٦٢١- ويلزم بذل مزيد من الجهود لضمان المشاركة النشطة لﻷطفال وإشراكهم في كل القرارات التي تمسهم في اﻷسرة وفي المدرسة وفي الحياة الاجتماعية، في ضوء المواد ٢١ و٣١ و٥١ من الاتفاقية.
    L'émergence d'une démarche fondée sur les droits de l'enfant dans toutes les instances gouvernementales, parlementaires et judiciaires est nécessaire si l'on veut appliquer d'une manière effective et intégralement la Convention, en particulier, dans l'optique des dispositions suivantes qui ont été mises en évidence par le Comité en tant que principes généraux: UN ولا بد من وضع منظور لحقوق الطفل في سائر الدوائر الحكومية وفي البرلمان والهيئة القضائية لتنفيذ الاتفاقية بأكملها تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ضوء المواد التالية الواردة في الاتفاقية والتي عينتها اللجنة كمبادئ عامة:
    Il note en outre, à la lumière des éléments dont il est saisi, que l'affirmation de l'auteur selon laquelle ses observations sur les comptes rendus d'audience ont été escamotées par les autorités n'est pas étayée par des éléments de preuve. UN وتلاحظ كذلك، في ضوء المواد المعروضة عليها، أن دفع صاحب البلاغ بأن السلطات أخفت تعليقاته على محضر المحاكمة غير مدعوم بأدلة.
    Le Président propose l'adoption de l'ensemble du Règlement intérieur provisoire, sur la base de l'article 20 de ce dernier - à savoir que toute question de procédure non prévue par le règlement en question sera traitée par le Président conformément aux articles du Règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies applicables en la matière. UN واقترح اعتماد نص مشروع النظام الداخلي ككل، على أساس أن يعالج الرئيس، وفقا للمادة 20، أي مسائل إجرائية تنشأ في اجتماعات الدول الأطراف ولا يشملها هذا النظام، وذلك في ضوء المواد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد