ويكيبيديا

    "في ضوء ما سبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • compte tenu de ce qui précède
        
    • à la lumière de ce qui précède
        
    • au vu de ce qui précède
        
    • étant donné ce qui précède
        
    • compte de ce qui précède
        
    190. On a pu aboutir aux conclusions ci-après compte tenu de ce qui précède : UN ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق:
    compte tenu de ce qui précède, au 15 juin 2000, la liste des questions dont le Conseil de sécurité était saisi s'établissait comme suit : UN 5 - في ضوء ما سبق أصبحت قائمة المسائل المعروضة على مجلس الأمن اعتبارا من 15 حزيران/يونيه 2000 كما يلي:
    compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est présenté à l'Assemblée générale. UN 12 - في ضوء ما سبق ذكره، يقدم مشروع القرار التالي إلى الجمعية العامة.
    3. Le présent rapport est présenté à Conférence des Parties à la lumière de ce qui précède. UN 3 - يعرض هذا التقرير على مؤتمر الأطراف في ضوء ما سبق.
    4.21 à la lumière de ce qui précède, l'État partie déclare qu'il n'y a pas de motif sérieux de craindre que le premier requérant soit concrètement et personnellement exposé au risque d'être torturé en cas de renvoi au Yémen. UN 4-21 وتؤكد الدولة الطرف في ضوء ما سبق عدم وجود أسباب حقيقية تبعث على الخوف من أن تؤدي عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن إلى تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي.
    au vu de ce qui précède, nous souhaitons proposer que les travaux de la Première Commission commencent par le débat général traditionnel, suivi de la présentation de l'examen des projets de résolution qui seraient regroupés par thèmes. UN في ضوء ما سبق نود أن نقترح أن يبدأ عمل اللجنة اﻷولى بالمناقشة العامة التقليدية، يليها عرض مشاريع القرارات والنظر فيها، مجمعة بعضها مع بعض حسب الموضوعات.
    11. étant donné ce qui précède, il est manifeste que, si les membres des contingents militaires nationaux s'acquittent de fonctions internationales et relèvent, dans le cadre des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, du contrôle opérationnel de l'Organisation, il n'existe pas entre eux et l'ONU de lien statutaire ou contractuel direct. UN ١١- ومن الواضح في ضوء ما سبق أنه في حين أن أفراد الوحدات العسكرية الوطنية يؤدون مهام دولية ويخدمون في عمليات اﻷمم المتحدة لحفــظ السلام في ظـل الســيطرة التنفيذيــة للمنظمة، فإنه لا توجد أي علاقة تعاقدية أو قانونية مباشرة بينهم وبين اﻷمم المتحدة.
    compte tenu de ce qui précède et des observations faites par le Comité consultatif et le Comité des commissaires aux comptes dans des rapports antérieurs et dans les rapports les plus récents, le Comité recommande que le Secrétaire général lui rende compte, d’ici à février 1999, des résultats de son examen de toutes les questions en suspens afin de les régler définitivement. UN ٤٧ - في ضوء ما سبق بيانه، ومع اﻷخذ بالاعتبار للتعليقات التي أدلى بها كل من اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات في تقاريرهما السابقة والحالية كذلك، فإن اللجنة توصي اﻷمين العام بأن يقدم إليها بحلول شهر شباط/فبراير ١٩٩٩ تقريرا عن نتائج استعراضه بغية إنهاء جميع المسائل العالقة بشأن هذا الموضوع.
    C'est compte tenu de ce qui précède que la Cour a considéré que le droit humanitaire bannit l'emploi de certaines armes soit parce qu'elles frappent de façon indiscriminée les combattants et les populations civiles, soit parce qu'elles causent aux combattants des souffrances inutiles. UN وكان في ضوء ما سبق ذكره أن اعترفت المحكمة بأن القانون اﻹنساني يحظر فعلا استخدام أنواع معينة من اﻷسلحة إما ﻷنها عشوائية اﻷثر على المقاتلين والمدنيين وإما للضرر المفرط وغير الضروري الذي تسببه للمقاتلين.
    8. compte tenu de ce qui précède, la Réunion d’experts a tiré les conclusions et formulé les recommandations présentées ci-dessous, notamment celles découlant des délibérations de ses groupes de travail, afin que, lors de sa quarantième session, la Commission les examine et décide des mesures à prendre. UN ٨ - في ضوء ما سبق توصل اجتماع الخبراء الى النتائج والتوصيات الواردة أدناه ، بمافي ذلك ما انبثق عن مداولات أفرقته العاملة ، لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها اﻷربعين وتتخذ اجراء بشأنها .
    8. compte tenu de ce qui précède, l’Espagne considère que la référence figurant à l’alinéa b) devrait être supprimée étant donné que, dans de nombreuses législations, la personne qui a commis l’acte délictueux préalable ou qui y a pris part peut ne pas être accusée du délit de blanchiment d’argent en ce qui concerne les biens provenant de cette infraction. UN ٨ - في ضوء ما سبق ترى اسبانيا أنه ينبغي حذف الاشارة الواردة في الفقرة الفرعية )ب( نظرا ﻷنه في كثير من التشريعات لا يجوز اتهام الشخص الذي ارتكب الفعل الاجرامي السابق ذا الصلة أو اشترك فيه بارتكاب جريمة غسل اﻷموال فيما يتعلق باﻷموال المستمدة من تلك الجريمة .
    compte tenu de ce qui précède et des avis formulés par le Comité consultatif, la CFPI et l'Assemblée générale, il est recommandé d'instaurer une prime de fidélisation du type décrit aux paragraphes 36 à 38 ci-dessus (option B). UN 44 - وعليه يُوصي، في ضوء ما سبق مع وضع الآراء التي عبرت عنها للجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة الخدمة المدنية الدولية والجمعية العام في الاعتبار، بتطبيق خطة الاحتفاظ المالي بالموظفين حسب الشروط والأحكام الواردة في الفقرات 36 إلى 38 أعلاه (الخيار باء).
    4.21 à la lumière de ce qui précède, l'État partie déclare qu'il n'y a pas de motif sérieux de craindre que le premier requérant soit concrètement et personnellement exposé au risque d'être torturé en cas de renvoi au Yémen. UN 4-21 وتؤكد الدولة الطرف في ضوء ما سبق عدم وجود أسباب حقيقية تبعث على الخوف من أن تؤدي عودة صاحب الشكوى الأول إلى اليمن إلى تعرضه لخطر تعذيب حقيقي وشخصي.
    4.18 à la lumière de ce qui précède, l'État partie déclare qu'il n'y a pas de motifs sérieux de craindre que les requérants seraient concrètement et personnellement exposés au risque d'être torturés en cas de renvoi en Tunisie. UN 4-18 وتقول الدولة الطرف، في ضوء ما سبق ذكره، إنه لا توجد أسباب قوية للخوف من أن يتعرض صاحبي الشكوى لمخاطر التعذيب بشكل مؤكد وشخصي، إذا أعيدا إلى تونس.
    4.18 à la lumière de ce qui précède, l'État partie déclare qu'il n'y a pas de motifs sérieux de craindre que les requérants seraient concrètement et personnellement exposés au risque d'être torturés en cas de renvoi en Tunisie. UN 4-18 وتقول الدولة الطرف، في ضوء ما سبق ذكره، إنه لا توجد أسباب قوية للخوف من أن يتعرض صاحبا الشكوى لمخاطر التعذيب بشكل مؤكد وشخصي، إذا أعيدا إلى تونس.
    56. au vu de ce qui précède, l'expert indépendant tire les conclusions ci-après: UN 56- في ضوء ما سبق يستخلص الخبير المستقل الاستنتاجات التالية:
    20. au vu de ce qui précède, le Gouvernement a adopté, en novembre 2004, la Stratégie de réforme du système judiciaire, qui vise principalement à rendre la justice fonctionnelle et efficace, à favoriser l'exercice et la protection des droits de l'homme et des libertés en se fondant sur les normes juridiques européennes. UN 20- في ضوء ما سبق عرضه، وضعت حكومة جمهورية مقدونيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 استراتيجية إصلاح نظام العدالة، التي تركز في المقام الأول على ضمان كفاءة نظام العدالة وفعاليته، ودعم ممارسة الحريات وحقوق الإنسان وحمايتها، استناداً إلى المعايير القانونية الأوروبية.
    Le Secrétaire général ne doute pas que le Président et les membres de la Quatrième Commission tiendront compte de ce qui précède et de la nécessité de respecter les dispositions du Statut du personnel adopté par l'Assemblée générale. UN واﻷمين العام على ثقة من أن رئيس اللجنة الرابعة وأعضاءها سينظرون في هذه المسألة في ضوء ما سبق بيانه وفي ضوء ضرورة التقيد بالنظام اﻷساسي للموظفين الذي سنته الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد