ويكيبيديا

    "في طبيعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la nature
        
    • la nature de
        
    • sur la nature
        
    • à la nature
        
    • la nature des
        
    • la nature du
        
    • de nature
        
    • la nature et
        
    • du caractère
        
    • concernant la nature
        
    • le caractère
        
    • nature de la
        
    Toute l'importance et la particularité de cette recommandation résident dans la nature de l'instrument envisagé pour sa mise en oeuvre. UN وتكمن أهمية وخاصية هذه التوصية في طبيعة اﻵلية المتوخاة لتنفيذها.
    Dans la doctrine de Sant Nirankari Mandal, l'altruisme s'inscrit dans la nature même de ses adeptes. UN وفي منظمة سانت نيرانكاري ماندال، يعد تقديم الرعاية متأصلاً في طبيعة أتباعها.
    D'abord, as-tu déjà douté de la nature de ton identité ? Open Subtitles السؤال الأول، هل سبق أن شكّكت في طبيعة واقعك؟
    Par conséquent, tout amendement apporté à la lettre d'acceptation à ce stade aurait également un effet sur la nature de l'acceptation signifiée par le Cambodge. UN وعليه، فإن تعديل الخطاب في هذه المرحلة سيؤثر أيضا في طبيعة قبول كمبوديا به.
    Nous apprécions cette occasion de réfléchir à la nature des relations entre l'Assemblée et le Conseil de sécurité. UN ونحن نقدر هذه الفرصة المتاحة للتفكر في طبيعة العلاقة بين هذه الجمعية ومجلس اﻷمن.
    Or, faire de la nature du contrat ou de la transaction le seul critère ne permet pas de rendre compte de toutes les situations. UN وفي نفس الوقت فإن الاقتصار على معيار وحيد متمثل في طبيعة العقد أو المعاملة لا يسمح بشمول جميع الحالات.
    Les différentes tailles et structures, de même que les différences dans la nature des activités et des groupes professionnels, rendaient difficile à ce stade la détermination du meilleur modèle, sans procéder à des essais. UN فالتباين في الحجم والهيكل التنظيمي، فضلا عن التباين في طبيعة العمل والفئات المهنية، يجعل من الصعب في هذه المرحلة تحديد أفضل النماذج بدون اللجوء إلى إجراء اختبارات.
    Des événements internationaux récents ont amené des changements fondamentaux dans la nature de la prévention des conflits. UN وقد أحدثت التطورات الدولية الأخيرة تغيرات أساسية في طبيعة عملية منع نشوب الصراع.
    Le processus de prise de décisions doit correspondre non seulement à un changement dans la nature des crises actuelles, mais aussi au caractère nécessairement global de leurs solutions. UN ويجب أن تستجيب عملية صنع القرار، لا لتغيير في طبيعة أزمات اليوم فحسب، بل للشمول اللازم لحلها كذلك.
    Cet accord a considérablement modifié la nature de nos relations bilatérales au niveau politique. UN وقد أحدثت هذه الخطوة تحولاً جذرياً في طبيعة علاقتنا الثنائية على المستوى السياسي.
    Lorsqu'on s'est interrogé sur la nature du secrétariat permanent de la Convention, il a été jugé souhaitable de maintenir ce type d'arrangement en raison de ses nombreux avantages. UN ورئي، لدى النظر في طبيعة الأمانة الدائمة للاتفاقية، أن من المستحسن مواصلة هذا النوع من الترتيبات لأن له مزايا عدة.
    – Il serait nécessaire d’entreprendre des travaux de recherche plus approfondis sur la nature et la fréquence des actes de harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN ● يلزم إجراء مزيد من البحوث الشاملة في طبيعة ونطاق التحرش الجنسي في العمل.
    Ces changements influeront sur la nature et la portée des besoins des pays en développement dans le domaine industriel, ce qui affectera le rôle de l'ONUDI. UN ومن شأن هذه التغيرات أن تؤثر في طبيعة ونطاق الاحتياجات الصناعية لدى البلدان النامية، وتؤثر بالتالي في دور اليونيدو.
    :: Des modifications ont été apportées à la nature des campagnes médiatiques; UN :: أجريت تغييرات في طبيعة الحملات الإعلامية؛
    Il fallait par ailleurs tenir compte des différences inhérentes à la nature de chacun des organismes. UN ومع هذا، فإنه ينبغي أن تراعى تلك الاختلافات المتأصلة في طبيعة المنظمات.
    Les nouvelles technologies deviennent également continuellement disponibles, affectant la nature des manifestations publiques et de l'obligation de rendre compte qui s'en suit. UN وقد أصبحت التكنولوجيات الجديدة تُتاح أيضاً باستمرار، مما يؤثر في طبيعة المظاهرات العامة وما يليها من مساءلة.
    En étudiant la nature du développement et le rôle des pays donateurs et bénéficiaires, nous ne devons jamais oublier que le développement réel implique forcément le respect total de la vie humaine qui ne peut être détaché du développement des peuples. UN وحينما ننظر في طبيعة التنمية ودور البلدان المانحة والبلدان المتلقية، يجب أن نتذكر دائماً أن التنمية الحقيقية تنطوي بالضرورة على احترام أمين للحياة البشرية التي لا يمكن أن تنفصل عن تنمية الشعوب.
    Des entretiens avec les familles et les enfants montrent que le recrutement d'enfants par le TMVP dans la région de l'Est a changé de nature. UN وتشير المقابلات مع الأسر والأطفال إلى حدوث تغيير في طبيعة تجنيد الأطفال من جانب تاميل ماكال في الشرق.
    Pour ce faire, la Chambre préliminaire prend en considération la nature et l’objet de l’examen et le fait que l’intéressé y consent ou non. UN وتنظر الدائرة التمهيدية لدى اتخاذ هذا القرار في طبيعة الفحص والغرض منه، وفيما إذا كان الشخص يقر إجراء الفحص.
    On suivra l'évolution du caractère et de l'ampleur de la dette ainsi que les effets des transferts de capitaux dans certains pays en développement. UN وسترصد التغيرات في طبيعة ونطاق حالة الديون، كما ستُقيم اﻵثار المترتبة على التدفقات الحالية لرأس المال في بعض البلدان النامية.
    Le rôle du bureau devrait être renforcé, par exemple dans la prise de décisions concernant la nature des résultats, l'ordre du jour des sessions suivantes et les sujets des réunions d'experts; UN :: يمكن تحسين دور المكاتب، وذلك مثلاً من حيث القيام بدور أكبر في البت في طبيعة النتائج، وجداول الأعمال المقبلة، ومواضيع اجتماعات الخبراء.
    Pour le secrétariat, ils se sont traduits par une évolution dans le caractère de ses travaux et un important accroissement de leur volume. UN فقد كان معناها بالنسبة للأمانة تطوراً في طبيعة عملها وزيادة كبرى في حجم العمل.
    Celles—ci n'ont toutefois pas affecté la nature de la concurrence et leur effet sur le degré de concentration est resté marginal. UN بيد أن الاندماجات لم تؤثر في طبيعة المنافسة في الصناعة. ولم يكن لها سوى تأثير هامشي في درجة التركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد