Il sera tenu compte des modalités de la CTPD chaque fois que nécessaire. | UN | وسينظر في طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، عند الاقتضاء. |
Cela sera fait d'une manière progressive et parallèle, à préciser dans les modalités, afin qu'une partie substantielle soit réalisée pour la fin de la première moitié de la période de mise en œuvre. | UN | وسيُنفذ ذلك بطريقة متدرجة وموازية، تحدد في طرائق التنفيذ، بحيث ينجز جزء هام منه في النصف الأول من فترة التنفيذ. |
Il faut aussi tenir compte d'une question importante, afférente à la réforme du Conseil de sécurité, soit la question du fonctionnement efficace et de la transparence des méthodes de travail du Conseil. | UN | ولابد أن تكون مسألة اﻵداء الفعال لمجلس اﻷمن والشفافية في طرائق عمله من المسائل الهامة بصدد اصلاح المجلس. |
Ils ont demandé aux commandants des Nations Unies d'étudier d'urgence les modalités de ces mesures. | UN | وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير. |
La Slovaquie a déclaré souhaiter que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. | UN | وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم. |
Il a été proposé que la disposition exclue le recours à ce type d'enchères dans les méthodes de passation où une telle utilisation serait manifestement inappropriée. | UN | واقتُرح أن تستبعد الأحكام استخدام المناقصة الإلكترونية في طرائق الاشتراء التي يكون من غير المناسب فيها بداهة فعل ذلك. |
La difficulté de cette option tient aux modalités de détermination des membres de ce groupe. | UN | والصعوبة في ذلك الخيار تكمن في طرائق تحديد أعضاء هذه المجموعة. |
Il a également été question de la transparence qu'il s'agit de donner aux méthodes de travail des comités. | UN | وجرى أيضا إبراز التحدي المتعلق بإدراج زيادة الشفافية في طرائق عمل اللجان. |
Il examine également les moyens de mieux sensibiliser le public à la question, grâce à ses activités de communication. | UN | وينظر الفريق أيضا في طرائق زيادة الوعي بهذه المسألة بواسطة أنشطة الاتصال التي يضطلع بها. |
Il sera tenu compte des modalités de la coopération technique entre pays en développement chaque fois que nécessaire. | UN | وسينظر في طرائق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، عند الاقتضاء. |
L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; | UN | ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛ |
Ces fonctions et principes de fonctionnement pourraient servir de base à l'examen des modalités et des dispositions institutionnelles pour la plateforme. | UN | ويمكن استخدام هذه الوظائف والمبادئ كأساس يستند إليه عند النظر في طرائق عمل المنبر وترتيباته المؤسساتية. |
Ces opérations sont traitées dans les modalités de comptabilisation des quantités attribuées qui sont prévues au paragraphe 4 de l'article 7. | UN | ويجري تناول عمليات الإضافة والطرح هذه في طرائق حساب الكمية المخصصة بموجب المادة 7-4. |
Ces opérations sont traitées dans les modalités de comptabilisation des quantités attribuées qui sont prévues au paragraphe 4 de l'article 7. | UN | ويجري تناول عمليات الإضافة والطرح هذه في طرائق حساب الكمية المخصصة بموجب المادة 7-4. |
Nous appuyons depuis longtemps un certain nombre d'améliorations des méthodes de travail du Conseil permettant de le rendre plus transparent, plus ouvert et plus accessible. | UN | إننا، منذ وقت طويل، ندعم الإصلاحات في طرائق عمل المجلس بهدف جعل ذلك الجهاز أكثر شفافية وشمولا وانفتاحا. |
Une amélioration globale des méthodes de travail du Conseil de sécurité est impérative. | UN | كذلك يجب أن يكون هناك تحسين شامل في طرائق عمل مجلس الأمن. |
Une fois cette question résolue, l'Organisation sera mieux à même d'examiner les modalités de financement des activités opérationnelles. | UN | فمتى تم التوصل إلى حل لتلك المسألة، ستكون المنظمة في وضع أفضل يمكنها من النظر في طرائق تمويل اﻷنشطة التنفيذية. |
A sa réunion de haut niveau, la Commission souhaitera peut-être mettre au point les modalités de son interaction avec ces organisations et de ses relations avec les organes intergouvernementaux appropriés, par exemple la Commission des sociétés transnationales. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للجنة في النظر في طرائق تعامله مع هذه المنظمات وعلاقته بالهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، مثل اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية، التي تعالج هذه المسألة. |
La Slovaquie a déclaré qu'elle souhaitait que la Cour détermine les modalités d'exécution de l'arrêt. | UN | وتمسكت سلوفاكيا بأنها ترغب في أن تبت المحكمة في طرائق تنفيذ الحكم. |
Les changements introduits dans les méthodes de travail du Conseil sont un signe de cette disposition positive universelle. | UN | وما أدخل من تغييرات في طرائق عمل المجلس إنما يشكل دلالة على وجود استعداد عالمي إيجابي. |
Il n'avait pas le choix quant aux modalités d'exécution de ce service. | UN | ولم يكن لديه الخيار في طرائق الخدمة. |
Le programme de secours et d'aide sociale examine actuellement les changements à apporter aux méthodes de fourniture des services pour remédier à cette situation; | UN | ويدرس برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية حاليا إجراء التغييرات المناسبة في طرائق تقديم الخدمات؛ |
Au cours de cette réunion qui, comme vous l'avez constaté, n'a pas été très longue puisqu'elle n'a duré qu'une matinée, nous avons examiné les moyens de continuer à progresser. | UN | إن اجتماعنا كما رأيت لم يكن طويلا جدا، فقد استمر لصبيحة واحدة ونظرنا في طرائق مواصلة التحرك الى اﻷمام. |
Il a exprimé l'espoir que cette question serait traitée lors de l'examen par le Comité de ses méthodes de travail. | UN | وقال انه يأمل في أن يلقى هذا الموضوع اهتماما أثناء نظر اللجنة في طرائق عملها. |
les modalités du travail au sein du Secrétariat permanent technique peuvent être revues à cet effet; | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن إعادة النظر في طرائق العمل داخل الأمانة الدائمة التقنية؛ |
La situation matrimoniale des parents ne doit pas avoir de répercussions sur les modalités d'exercice de l'autorité parentale. | UN | ويجب ألا تقوم بالحالة الاجتماعية للأبوين آثار في طرائق ممارسة السلطة الأبوية. |
Les propositions de réforme tendent à recadrer le travail de l’Assemblée sur les questions prioritaires et à intégrer dans ses méthodes de travail les principaux éléments dégagés par les récentes conférences des Nations Unies. | UN | كما أن مقترحات اﻹصلاح تميل الى إعادة تحديد إطار عمل الجمعية العامة ليشمل المسائل ذات اﻷولوية والى دمج العناصر الرئيسية المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي انعقدت مؤخرا في طرائق عملها. |