ويكيبيديا

    "في طريقها إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en voie de
        
    • à destination
        
    • en route pour
        
    • en passe
        
    • se rendait à
        
    • en bonne voie pour
        
    • en train de
        
    • sur la voie
        
    • en route vers
        
    • en chemin pour
        
    • en transit vers
        
    • se dirigeait vers
        
    • en cours d'
        
    • en bonne voie de
        
    • sur le point de le
        
    Les quelques difficultés qui subsistent encore au nord et à l'est du pays sont en voie de règlement. UN وأما بعض الصعوبات التي لا تزال موجودة في شمال وشرق البلاد فإنها في طريقها إلى التسوية.
    Le Botswana s'emploie depuis quelque temps déjà à fouiller les aéronefs à destination de l'Angola qui envisagent de survoler le territoire botswanais avant de se rendre dans ce pays. UN وتقوم بوتسوانا منذ فترة من الوقت بتفتيش الطائرات التي تطلب الطيران فوق أراضي بوتسوانا في طريقها إلى أنغولا.
    Elle était en route pour Lattakia, en République arabe syrienne. UN وكانت في طريقها إلى اللاذقية، الجمهورية العربية السورية.
    La Jamaïque est en passe d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit de ses difficultés économiques et financières. UN إن جامايكا في طريقها إلى تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية على الرغم من التحديات الاقتصادية والمالية.
    Après avoir été autorisée à franchir le poste de contrôle, elle a accouché dans la voiture pendant qu'elle se rendait à l'hôpital, où elle a été immédiatement admise aux urgences. UN وبعد أن سُمح لها بالعبور، وضعت مولودها في السيارة في طريقها إلى المستشفى حيث نُقلت على جناح السرعة إلى غرفة الطوارئ.
    En 2013, ONU-Femmes a déjà renforcé ses activités de mobilisation d'autres ressources au niveau des pays et l'Entité est en bonne voie pour atteindre ses objectifs pour 2013 pour cette catégorie de ressources. UN وفي عام 2013، نجحت الهيئة بالفعل في تعزيز جهودها الرامية إلى تعبئة موارد أخرى على الصعيد القطري، وهي في طريقها إلى تحقيق أهدافها للفترة 2013 بالنسبة لهذه الفئة من الموارد.
    C'est avec regret que nous avons appris du Président Meron que l'aide financière internationale accordée au Tribunal semble en voie de se tarir. UN ويؤسفنا أن نعلم من الرئيس ميرون أن المساعدات المالية الدولية للمحكمة على ما يبدو في طريقها إلى النضوب.
    Yanru a finalement subi une intervention chirurgicale et elle est aujourd'hui en voie de guérison. UN وأجريت ليارو في نهاية الأمر عملية جراحية وهي الآن في طريقها إلى الشفاء.
    i) Un appui budgétaire au niveau sous-national, lorsque les pays ne sont pas en voie de procéder à des réformes démocratiques ou ne s'y engagent pas, par exemple, en Éthiopie; UN ' 1` دعم الميزانية على المستوى دون الوطني، حيث لا تكون البلدان في طريقها إلى تحقيق الإصلاحات الديمقراطية أو لا تكون ملتزمة بها، كأثيوبيا مثلاً؛
    Il doit également expliqué pourquoi l'avion d'El Al qui s'est écrasé aux Pays-Bas, il y a quelques années, transportait des agents chimiques à destination d'Israël. UN ويتعين عليها أيضا أن تقدم معلومات عن حادثة طائرة العال التي تحطمت في هولندا قبل بضع سنــوات وتفسيرا لحمل الطائرة لعناصر كيميائية في طريقها إلى إسرائيل.
    Les services douaniers parviennent à saisir la plupart des envois à destination du pays. UN وقد نجحت سلطات الجمارك في مصادرة معظم الشحنات التي كانت في طريقها إلى البلد.
    Ce bateau devait être en route pour une colonie minière. Open Subtitles بالتأكيد السفينة كانت في طريقها إلى مستعمرة تنجيم.
    Selon la Puissance administrante, Gibraltar, avec ses installations, constitue à la fois une base d’opérations avancée indépendante pour les forces britanniques en Méditerranée et une base de transit pour les navires en route pour le Moyen-Orient et ailleurs. UN ووفقا للدولة القائمة باﻹدارة يوفر جبل طارق ومرافقه قاعدة تشغيلية أمامية مستقلة للقوات البريطانية في البحر اﻷبيض المتوسط وهو بمثابة قاعدة عبور للسفن التي في طريقها إلى الشرق اﻷوسط وأماكن أخرى.
    L'Équipe spéciale semble en passe de devenir le centre d'un plus vaste réseau impliqué dans la prévention des catastrophes. UN ويبدو أن فرقة العمل هذه في طريقها إلى أن تصبح مركزا لشبكة أوسع نطاقا في مجال الحد من الكوارث.
    Le troisième concerne Mayra Angelina Gutiérrez Hernández, une femme disparue en 2000 alors qu'elle se rendait à son travail. UN وتتعلق الحالة الأخيرة بمايرة أنخيلينا غوتيارز هرناندز، وهي امرأة اختفت في عام 2000 بينما كانت في طريقها إلى عملها.
    Les ventes en 2006 étaient en bonne voie pour dépasser les performances de 2005. UN وأما المبيعات في عام 2006 فهي في طريقها إلى تجاوز الأداء السابق في عام 2005.
    Vingt-deux pays ont officiellement adopté des politiques de population et d'autres sont en train de le faire. UN واعتمد 22 بلدا بصورة رسمية سياسات سكانية وهناك بلدان أخرى في طريقها إلى اعتماد سياسات.
    La Sierra Leone est certainement sur la voie du relèvement. UN ومن الأكيد أن سيراليون في طريقها إلى الانتعاش.
    La première preuve concerne des demandes d'autorisation de vol pour des avions qui étaient en route vers le Libéria. UN وكان الدليل الأول الذي حصل عليه الفريق يتعلق بطلبات تحليق للطائرات التي كانت في طريقها إلى ليبريا.
    Ils sont en chemin pour l'analyse balistique. Open Subtitles وهي في طريقها إلى قسم تحليل المقذوفات الآن
    − Marchandises déroutées alors qu'elles étaient en transit vers l'Iraq et marchandises supplémentaires reçues par la SCOP UN - البضائع التعاقدية المحولة وهي في طريقها إلى العراق والبضائع التكميلية التي استلمتها شركة العراق الوطنية للمشاريع النفطية
    Dans un autre cas qui a été confirmé, la victime, âgée de 19 ans, a été violée alors qu'elle se dirigeait vers la ligne de front à bord d'un convoi médical. UN وفي حادثة أخرى مؤكدة، كانت الضحية فتاة في التاسعة عشرة من عمرها وكانت قد اغتصبت وهي في طريقها إلى خط المواجهة في قافلة طبية.
    Cependant, il subsiste encore, à l'égard des femmes, plusieurs dispositions discriminatoires en cours d'examen et d'amendement. UN ومع ذلك لا تزال توجد العديد من الأحكام التمييزية بحق المرأة ويجري استعراضها حالياً وهي في طريقها إلى التعديل.
    Au milieu de 2009, il n'y avait plus que sept rapports en retard, et le Gouvernement était en bonne voie de combler son retard avant la fin de l'année. UN وبحلول منتصف عام 2009، انخفض هذا الركام إلى سبعة تقارير وكانت الحكومة في طريقها إلى تصفيته في متمّ العام.
    Cependant, le dépistage accuse un retard car en 2005 un nombre moins élevé de pays ont atteint l'objectif fixé ou étaient sur le point de le faire par rapport à 2003. Engagement 4 Mettre en place les capacités de production nécessaires UN غير أن اكتشاف الإصابة بهذا الداء عملية بطيئة في أقل البلدان نموا حيث قل عدد البلدان التي حققت الهدف أو التي في طريقها إلى تحقيقه في عام 2005 عما كان عليه الحال في عام 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد