Notre pays continuera à s'opposer aux obstacles qui continuent de s'accumuler sur la voie du développement durable des pays en développement. | UN | وسيواصل بلدنا معارضة العوائق التي وضعت في طريق التنمية المستدامة للبلدان النامية. |
Les pays en développement ne pourront pas s'engager sérieusement sur la voie du développement durable si l'aide de départ consacrée au développement n'est pas fortement augmentée, en vue de réduire leur dépendance vis-à-vis de l'aide à long terme. | UN | إن البلدان النامية لن تتمكن من الدخول جديا في طريق التنمية المستدامة ما لم تتم زيادة المساعدة الأساسية المكرسة للتنمية زيادة ضخمة للحد من اعتمادها على المساعدة الطويلة الأجل. |
Ces derniers, qu'ils soient plus ou moins riches ou plus ou moins pauvres, sont soumis à un même impératif, celui de progresser ensemble sur la voie du développement. | UN | وهذه الشعوب، غنية كانت أم فقيرة - تجمعها الضرورة ذاتها، أي ضرورة التقدم معا في طريق التنمية. |
Dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, la non-viabilité de la dette extérieure continue à créer un obstacle considérable au développement économique et social qui risque de plus en plus de faire échouer la réalisation des objectifs du Millénaire concernant le développement et la réduction de la pauvreté. | UN | ولا تزال مستويات الديون الخارجية غير المقدور عليها في عدة بلدان منخفضة ومتوسطة الدخل تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتزيد من خطر الفشل في تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر. |
10. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; | UN | 10- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛ |
Pour que l'Afrique puisse réellement s'engager dans la voie du développement durable, il faut que la communauté internationale accélère, approfondisse et élargisse les initiatives d'allégement de la dette, y compris la simple annulation de la dette. | UN | ولكي تدخل أفريقيا بشكل فعال في طريق التنمية المستدامة، من الضروري أن يقوم المجتمع الدولي بمبادرات سريعة وعميقة وواسعة لتخفيف الدين، بما في ذلك الإلغاء الكامل للدين. |
Notre vulnérabilité peut se traduire par un endommagement considérable des infrastructures, des pertes en vies humaines et, pour nombre de pays, un recul sur la voie du développement et même une menace à leur propre survie. | UN | إن هشاشتنا تنذر بدمار واسع للبنى التحتية وبخسائر في الأرواح وبالتقهقر خطوة في طريق التنمية في حالة العديد من البلدان. بل أنها تهديد حتى لبقائها نفسه. |
Chacun sait que le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants sont devenus de sérieux obstacles sur la voie du développement durable, provoquant de nombreuses souffrances et causant bien des maux à l'humanité. | UN | ومن المعروف أن الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالمخدرات عوائق خطيرة في طريق التنمية المستدامة، وتتسبب في الكثير من المعاناة والمشاكل للبشرية. |
Au cours des 10 dernières années, les États arabes ont avancé à grands pas sur la voie du développement, et son pays est un grand défenseur des initiatives de développement de la Ligue des États arabes. | UN | وأضاف أن الدول العربية قطعت أشواطا طويلة في طريق التنمية في العقد الماضي؛ وأن بلده داعم رئيسي لمبادرات التنمية لجامعة الدول العربية. |
Le Maroc a noté que le taux élevé de participation aux élections témoignait de la détermination de la population à avancer sur la voie du développement, de la sécurité et de la démocratie. | UN | ولاحظ المغرب أن ارتفاع عدد الغينيين المشاركين في الانتخابات دليل على تصميم الشعب الغيني على المضي قدماً في طريق التنمية والأمن والديمقراطية. |
67. La Chine se réjouissait à la perspective de voir les Palaos devenir bientôt un membre indépendant de la communauté internationale et s'engager sur la voie du développement économique et de l'édification d'un pays indépendant. | UN | ٦٧ - وأعرب عن تطلع الصين إلى أن تصبح بالاو عضوا مستقلا في المجتمع الدولي، وأن تنطلق في طريق التنمية الاقتصادية، وأن تبني بلدا مستقلا. |
13. Le Gouvernement du Myanmar est fermement résolu à continuer sur la voie du développement socio-économique, de la réconciliation nationale, de la démocratisation et de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | ١٣ - وحكومة ميانمار مصممة بعزم على الاستمرار في المضي في طريق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والمصالحة الوطنية وإضفاء الطابع الديمقراطي وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
10. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; | UN | 10- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛ |
9. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; | UN | 9- تسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛ |
9. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; | UN | 9- تسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛ |
13. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; | UN | 13- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛ |
13. Constate que, dans les pays les moins avancés et dans plusieurs pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, des niveaux d'endettement extérieur insoutenables continuent de créer un obstacle considérable au développement économique et social et risquent de plus en plus de compromettre la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire dans ce domaine et en matière de réduction de la pauvreté; | UN | 13- يسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛ |
Les biens détournés par des transferts illicites doivent être restitués à leurs pays d'origine pour leur permettre de consolider leur économie et de s'engager dans la voie du développement. | UN | 31 - والأصول المختلسة في إطار تحويلات غير مشروعة ينبغي أن تُعاد إلى بلدانها الأصلية حتى تتمكن من دعم اقتصادها ومن الالتزام بالمسيرة في طريق التنمية. |
Les pays les moins avancés pourraient ainsi s'engager dans la voie du développement durable et être compétitifs dans les nouveaux secteurs économiques. | UN | فمن شأن كل ذلك أن يمكّن أقل البلدان نموا من تحقيق طفرة في طريق التنمية المستدامة واكتساب القدرة التنافسية في القطاعات الاقتصادية الناشئة. |
Les pays les moins avancés pourraient ainsi s'engager dans la voie du développement durable et être compétitifs dans les nouveaux secteurs économiques. | UN | فمن شأن كل ذلك أن يمكّن أقل البلدان نموا من تحقيق طفرة في طريق التنمية المستدامة واكتساب القدرة التنافسية في القطاعات الاقتصادية الناشئة. |
La violence armée est un obstacle majeur au développement et entrave le progrès socioéconomique. | UN | والعنف المسلح عقبة رئيسية في طريق التنمية تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La perte des avantages liés au statut de pays moins avancé avant que le pays ne soit pleinement engagé sur le chemin du développement durable pourrait provoquer un retour dans le groupe de pays en question au bout de quelques années, avec une situation encore plus grave. | UN | كما أن فقدان المزايا الرئيسية التي ترتبط بوضع البلد الأقل نمواً، قبل أن ينخرط البلد بثبات في طريق التنمية المستدامة، قد تؤدي إلى ارتداد البلد إلى تلك المجموعة خلال بضع سنوات، بحالة أسوأ من ذي قبل. |