ويكيبيديا

    "في طلبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans sa demande
        
    • dans sa requête
        
    • dans la demande
        
    • de sa demande
        
    • dans une demande
        
    • de la demande
        
    • dans leur demande
        
    • demandé
        
    • de sa requête
        
    • à sa
        
    52. dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir, de 2010 à 2011, 7 zones s'étendant sur une surface totale de 9 315 000 m2. UN 52- وتعهدت موريتانيا في طلبها بأن تفرج، خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، عن سبع مناطق مساحتها 000 315 9 متر مربع.
    dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir en 2012 six zones couvrant une superficie totale de 11 696 000 m2. UN وتعهدت في طلبها بالإفراج في عام 2012 عن 6 مناطق مساحتها الإجمالية 000 696 11 متر مربع.
    dans sa demande, la Thaïlande s'est engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national de déminage. UN وتعهدت في طلبها بوضع إجراءات قياسية لتقليص المناطق ولتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام.
    La Cour a ainsi conclu que le Honduras n'avait aucun intérêt d'ordre juridique susceptible d'être affecté dans l'une quelconque des zones qu'il avait spécifiées dans sa requête. UN وقضت المحكمة بأن هندوراس لم تكن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي من المناطق البحرية التي حددتها في طلبها.
    217. dans sa requête, le Nicaragua prie la Cour de dire et juger : UN 217 - والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تعلن وتقرر:
    dans la demande qu'elle a adressée directement à ce pays en 2002, la Commission avait relevé que 7 367 inspections du travail avaient mis au jour 5 305 violations de la législation sur le travail. UN لاحظت اللجنة في طلبها المباشر في عام 2002 القيام بـ 367 7 عملية تفتيش عن علاقات العمل في عام 2000 وتسجيل 305 5 انتهاكا.
    dans sa demande de prolongation, le Venezuela s'est engagé à traiter en 2012 une zone minée d'une superficie totale de 20 000 m2. UN وقد تعهدت في طلبها بأن تعالج في عام 2012 منطقة ملغومة واحدة تبلغ مساحتها 000 20 متر مربع.
    15. dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir, de 2010 à 2011, sept zones s'étendant sur une surface totale de 9 315 000 m². UN 15- وتعهدت موريتانيا في طلبها بأن تفرج، خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، عن سبع مناطق مساحتها 000 315 9 متر مربع.
    Le groupe des analyses a noté que le Danemark avait dit avoir honoré les engagements pris dans sa demande initiale. UN وأحاط فريق التحليل علماً ببيان الدانمرك المتصل بامتثالها لما التزمت به في طلبها الأول.
    dans sa demande de statut de réfugié, l'auteur a indiqué que le but de son voyage en France était d'obtenir un visa pour le Canada. UN وقد أشارت صاحبة البلاغ في طلبها لمركز اللاجئ إلى أن سفرها إلى فرنسا كان بهدف الحصول على تأشيرة للدخول إلى كندا.
    De plus, et par ses propres aveux, l'auteur n'était pas marchande de pagnes comme indiqué dans sa demande de statut de réfugié, mais réceptionniste à l'ambassade de Guinée à Libreville, Gabon, pendant la période en question. UN هذا فضلاً عن أن صاحبة البلاغ اعترفت بنفسها بأنها لم تكن بائعة تنانير كما أشارت في طلبها لمركز اللاجئ، بل موظفة استقبال في سفارة غينيا في ليبرفيل، في غابون، أثناء الفترة موضوع الدراسة.
    Selon lui, cette organisation avait, dans sa demande, déclaré que l'un de ses objectifs les plus importants était d'assurer le respect des droits des minorités turques en Grèce. UN وقال إن هذه المنظمة غير الحكومية قد ذكرت في طلبها أن أهم أهدافها هو ضمان حقوق الأقليات التركية المقيمة في اليونان.
    dans sa demande directe de 2004, la Commission a analysé le premier rapport du Gouvernement sur la Convention. UN حللت اللجنة، في طلبها المباشر الذي يعود إلى عام 2004، التقرير الأول للحكومة عن الاتفاقية.
    dans sa requête, le Nicaragua prie la Cour de dire et juger : UN والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تقرر وتعلن:
    dans sa requête, la République démocratique du Congo soutenait que : UN وذكرت جمهورية الكونغو الديمقراطية في طلبها
    dans sa requête, le Nicaragua a prié la Cour de dire et juger : UN 155 - والتمست نيكاراغوا في طلبها من المحكمة أن تعلن وتقرر:
    Convention No 100 : dans la demande directe qu'elle a formulée en 2001, la Commission d'experts a noté que l'écart salarial continuait de diminuer lentement. UN الاتفاقية رقم 100: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر المقدم في عام 2001 أن الفجوة في الأجور ظلت تضيق ببطء.
    La Convention no 100 : dans la demande qu'il avait directement adressée en 2003, le Comité avait essentiellement demandé des renseignements supplémentaires sur les modalités d'application pratique. UN الاتفاقية رقم 100: طلبت اللجنة بشكل رئيسي، في طلبها المباشر لعام 2003، معلومات إضافية بشأن قضايا التطبيق العملي.
    En réponse, l'organisation a demandé une prolongation de 30 jours pour l'examen de sa demande, faisant valoir qu'il ne lui était pas possible de se faire représenter avant la date limite. UN وجاء رد المنظمة بأن طلبت تمديدا لـ 30 يوما قبل النظر مجددا في طلبها لاستحالة ذلك قبل الموعد النهائي.
    Convention No 142. dans une demande directe datant de 1999, la Commission d'experts a noté l'information fournie par les gouvernements relative à l'adoption d'une loi relative à la création du Conseil de l'éducation et de la formation techniques et professionnelles. UN الاتفاقية رقم 142: لاحظت لجنة الخبراء في طلبها المباشر في عام 1999 المعلومات المقدمة من الحكومة بشأن اعتماد تشريع من أجل إنشاء المجلس الوطني للتعليم والتدريب التقني والحرفي.
    Le Comité a décidé de reporter l'examen de la demande en attendant des réponses aux questions soulevées par le Comité. UN وقررت اللجنة إرجاء النظر في طلبها ريثما يرد مزيد من المعلومات بشأن الأسئلة التي أثارتها اللجنة.
    dans leur demande officielle adressée à l'ONU, les États-Unis avaient déclaré que le Congrès avait autorisé Porto Rico à gérer comme il l'entendait son administration interne, à la seule condition que la législation fédérale et la Constitution des États-Unis soient respectées. UN وكانت الولايات المتحدة قد ذكرت، في طلبها الرسمي المقدم إلى الأمم المتحدة، أن الكونغرس منح بورتوريكو حرية إدارة شؤونها الداخلية شريطة أن تتقيد بالقانون الاتحادي وبدستور الولايات المتحدة.
    En outre, dans l'attente de la constitution de ce tribunal arbitral, elle avait demandé, en application de la Convention, la prescription de mesures conservatoires. UN وإضافة إلى ذلك، وفي انتظار تكوين هذه المحكمة، التمست أيرلندا في طلبها المقدم إلى محكمة قانون البحار فرض تدابير مؤقتة.
    On l'a informée que l'examen de sa requête prendrait une semaine. UN وأُبلغت المحامية بأن النظر في طلبها سيستغرق أسبوعاً.
    à sa session de 1997, le Comité avait pris note d'une lettre de cette organisation dans laquelle celle—ci lui demandait de reporter à la session de 1998 l'examen de sa demande. UN وأحاطت اللجنة علما في دورتها لعام 1997، برسالة طلبت الرابطة فيها إرجاء النظر في طلبها حتى دورتها لعام 1998.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد