Représentant de l'ONU à la 22e Conférence internationale de la Croix-Rouge, tenue à Téhéran en 1973 | UN | ممثل الأمم المتحدة في المؤتمر الدولي الثاني والعشرين للصليب الأحمر المعقود في طهران في عام 1973 |
La tentative la plus importante dans ce sens est venue d'une résolution adoptée au cours de la Conférence internationale des droits de l'homme qui s'est tenue à Téhéran en 1968. | UN | وجاء أهم هذه الجهود من قرار اعتمده المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان الذي عقد في طهران في عام ٨٦٩١. |
Le Comité consultatif a été représenté aux première et deuxième sessions du Comité préparatoire et son secrétariat fera rapport à ce sujet à la trente-sixième session du Comité consultatif, qui doit se tenir à Téhéran en 1997. | UN | كما مثلت اللجنة الاستشارية في الدورتين اﻷولى والثانية للجنة التحضيرية. وستقدم أمانة اللجنة الاستشارية تقريرا عن ذلك في الدورة السادسة والثلاثين للجنة الاستشارية، المقرر عقدها في طهران في عام ٧٩٩١. |
2. Proclamation de Téhéran, proclamée par la Conférence internationale des droits de l'homme à Téhéran le 13 mai 1968 | UN | ٢ - إعلان طهران، أصدره المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان في طهران في ١٣ أيار/مايو ١٩٦٨ |
4.4 L’auteur a déposé une demande de permis de séjour et de travail à l’Ambassade de Suède à Téhéran le 18 mai 1995. | UN | ٤-٤ قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على تصريح باﻹقامة والعمل إلى سفارة السويد في طهران في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
9. La République islamique d'Iran a organisé une rencontre des parties afghanes à Téhéran les 25 et 26 janvier. | UN | ٩ - وعقدت جمهورية إيران اﻹسلامية اجتماعا لﻷطراف اﻷفغانية في طهران في ٢٥ و ٢٦ كانون الثاني/يناير. |
Cette conférence a donné l'occasion d'examiner l'évolution des attitudes des peuples du monde face à la défense des droits et de la dignité de l'homme depuis la première Conférence mondiale des droits de l'homme, qui s'était tenue à Téhéran en 1968. | UN | لقد كان هذا المؤتمر فرصة لنا لاستعراض تطور مواقف شعوب العالم من دعم حقوق الانسان وكرامته منذ المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق الانسان المعقود في طهران في ١٩٦٨. |
Depuis l'époque de la première Conférence internationale sur les droits de l'homme, tenue à Téhéran en 1968, la communauté internationale a assumé des responsabilités nouvelles non seulement au niveau de la protection, mais aussi de la promotion des droits de l'homme. | UN | ومنذ الوقت الذي انعقد فيه المؤتمر الدولي اﻷول المعني بحقوق الانسان في طهران في عام ١٩٦٨، والمجتمع الدولي يضطلع بمسؤوليات جديدة لا لحماية حقوق الانسان فحسب وإنما لتعزيزها كذلك. |
Cette dernière envisage d'organiser conjointement avec l'OCE, à Téhéran en 1995, une conférence régionale sur la lutte contre la pollution industrielle. | UN | وتعكف اليونيدو على النظر في عقد مؤتمر إقليمي تتبناه مع منظمة التعاون الاقتصادي بشأن مكافحة التلوث الصناعي ويقترح انعقاده في طهران في عام ١٩٩٥. |
Cette réunion d'experts a eu lieu à Téhéran en mars 1998, et le HCR devrait jouer un rôle actif dans la suite qui y sera donnée. | UN | وعُقد اجتماع فريق الخبراء في طهران في آذار/مارس ٨٩٩١، ومن المنتظر أن تضطلع المفوضية بدور نشط في العملية الجارية. |
À la suite de la Conférence internationale des droits de l’homme tenue à Téhéran en 1968, une série de trois conférences internationales sur la population a servi de cadre à la définition des politiques mondiales en matière de population. | UN | فبعد المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان المنعقد في طهران في عام 1968، وفرت ثلاثة مؤتمرات دولية بشأن السكان المحفل الرئيسي لصياغة السياسة السكانية العالمية. |
Cette réunion d’experts a eu lieu à Téhéran en mars 1998, et le HCR devrait jouer un rôle actif dans la suite qui y sera donnée. | UN | وعُقد اجتماع فريق الخبراء في طهران في آذار/ مارس ٨٩٩١، ومن المنتظر أن تضطلع المفوضية بدور نشط في العملية الجارية. |
Il en aurait été ainsi dans le cas de plusieurs étudiants arrêtés pendant les manifestations qui ont eu lieu à Téhéran le 8 juillet 1999. | UN | وذُكر أن هذا هو ما حدث في حالة عدة طلاب تم احتجازهم أثناء المظاهرات التي حدثت في طهران في 8 تموز/يوليه 1999. |
Protocole relatif aux réfugiés signé à Téhéran, le 13 janvier 1997 | UN | بروتوكول بشأن اللاجئين موقﱠع في طهران في ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ |
Lors d'une réunion technique tenue à Téhéran le 16 août 2014, l'Agence a demandé des éclaircissements supplémentaires, et l'Iran en a fourni certains. | UN | وفي اجتماع تقني في طهران في 16آب/أغسطس 2014، طلبت الوكالة معلومات إضافية، قدمت إيران معلومات معيَّنة منها. |
171. Seyed Morteza Meysami, membre actif de l'Organisation de Fedayin du peuple iranien, aurait été arrêté à Téhéran le 22 mai 1984 par des agents du Gouvernement et détenu dans la prison d'Evin. | UN | 171- وتفيد التقارير أن موظفين حكوميين ألقوا القبض في طهران في 22 أيار/مايو 1984 على سيد مرتضى ميسام وهو ناشط في منظمة فدائي الشعب الإيرانية واحتجزوه في سجن إفين. |
J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport de synthèse sur le séminaire de deux jours consacré au dialogue entre les civilisations qui a eu lieu à Téhéran les 13 et 14 décembre 1998 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أرفق طيه تقريرا موجزا عن حلقة دراسية عقدت في طهران في ١٣ و ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن موضوع " الحوار بين الحضارات " )انظر المرفق(. |
Pendant les réunions techniques qui se sont déroulées à Téhéran les 16 et 17 août 2014, des responsables de l'Iran et de l'Agence ont examiné comment promouvoir les mesures pratiques actuelles, y compris les cinq mesures pratiques prévues dans la troisième étape du cadre de coopération convenu en mai 2014. | UN | 12 - وخلال الاجتماعين التقنيين اللذين عُقدا في طهران في 16 و 17 آب/أغسطس 2014، ناقش المسؤولون الإيرانيون والمسؤولون التابعون للوكالة كيفية المضي قدما بالتدابير العملية القائمة، بما في ذلك التدابير العملية الخمسة في الخطوة الثالثة من إطار التعاون المتفق عليها في أيار/مايو 2014. |
Prenant note de la Réunion ministérielle sur les droits de l'homme et la diversité culturelle du Mouvement des pays non alignés, qui s'est tenue à Téhéran les 3 et 4 septembre 2007, | UN | وإذ تحيط علما بالاجتماع الوزاري لحركة بلدان عدم الانحياز المعني بحقوق الإنسان والتنوع الثقافي المعقود في طهران في 3 و 4 أيلول/سبتمبر 2007، |
21. Le représentant de la République islamique d'Iran a appelé l'attention sur un séminaire de la CNUCED consacré à différents aspects du droit et de la politique de la concurrence, qui s'était tenu à Téhéran au début de 1998. | UN | 21- ولفت ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى حلقة دراسية عقدها الأونكتاد بشأن مختلف قوانين المنافسة وسياستها في طهران في أوائل عام 1998. |
Les Ministres se félicitent de la décision prise de tenir la prochaine série de pourparlers à Téhéran dans un avenir proche afin de poursuivre l'examen des questions politiques liées à l'accord de Moscou. | UN | ويرحب الوزيران بقرار عقد الجولة التالية من المحادثات في طهران في المستقبل القريب بغرض مواصلة مناقشة المسائل العملية المتصلة باتفاق موسكو. |
La Présidente espère qu'un représentant du Comité pourra participer à la réunion régionale pour l'Asie, qui doit avoir lieu à Téhéran du 19 au 21 février. | UN | وأعربت عن أملها في أن يشارك ممثل عن اللجنة في الاجتماع الإقليمي الآسيوي المقرر عقده في طهران في الفترة من 19 إلى 21 شباط/فبراير. |
– Annonce publiée dans un quotidien de Téhéran, le 28 août 1997, d’un nouveau programme intitulé «Extension de la culture de chasteté» qui imposerait des règles plus strictes concernant le port du voile. | UN | - اﻹعلان المنشور في إحدى الصحف اليومية في طهران في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ المتعلق ببرنامج جديد بعنوان " توسيع نطاق ثقافة العفﱠة " الذي من شأنه فرض المزيد من اشتراطات ارتداء الحجاب. |
Compte tenu de ce qui précède, entre mi-décembre 2012 et mi-février 2013, des responsables de l'Agence et de l'Iran ont tenu trois séries de pourparlers supplémentaires à Téhéran pour finaliser le document sur l'approche structurée. | UN | وعلى ضوء ذلك، عقدت الوكالة ومسؤولون إيرانيون ثلاث جولات أخرى من المحادثات في طهران في الفترة من منتصف كانون الأول/ديسمبر 2012 حتى منتصف شباط/فبراير 2013 بهدف استكمال وثيقة النهج المنظم. |