ويكيبيديا

    "في ظروف المعيشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des conditions de vie
        
    • dans les conditions de vie
        
    Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. UN وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة.
    Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة.
    Cela est allé de pair avec une croissance économique et une amélioration des conditions de vie qui ont progressé de façon régulière quoique à des rythmes différents. UN ورافق هذا التطور نمو اقتصادي وتحسن في ظروف المعيشة متفاوتان في المقدار ولكنهما مطردان.
    Le projet < < Prisons > > a permis une amélioration des conditions de vie dans certains établissements pénitentiaires. UN وفي إطار مشروع السجون، لوحظ تحسن في ظروف المعيشة في بعض السجون.
    La délégation colombienne se félicite des possibilités offertes par Internet, mais elle estime qu'il faut veiller à ce que le progrès technologique aide à éliminer les disparités dans les conditions de vie entre les pays du Nord et ceux du Sud. UN وقال إن وفده مع ترحيبه بالفرص التي تتيحها اﻹنترنت يرى أنه ينبغي بذل جهود لضمان أن يساعد التقدم التكنولوجي في القضاء على الفوارق في ظروف المعيشة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    Les articles 344 à 353 du projet disposent que l'un des époux peut être tenu de verser à l'autre une prestation destinée à compenser la disparité que la rupture du mariage crée dans les conditions de vie. UN وتنص المواد من 344 إلى 353 من المشروع على إمكانية إلزام أحد الزوجين بدفع للآخر فائدة لتعويضه عن التفاوت الذي يحدثه الطلاق في ظروف المعيشة.
    Les mesures d'intérêt général qui visent des couches particulières de la population doivent tenir compte des conditions de vie concrètes et des stratégies de survie des groupements familiaux, qui varient selon la position qu'ils occupent dans la structure sociale. UN فالسياسات العامة الموجهة إلى أجزاء معينة من السكان لا يمكنها أن تغفل النظر في ظروف المعيشة المحددة واستراتيجيات البقاء للمجموعات اﻷسرية، التي تتفاوت وفقا لمركزها ضم الهيكل الاجتماعي.
    Ces mesures ont contribué à rendre les deux parties un peu plus coopératives — ce qui, à son tour, a entraîné quelques petites améliorations des conditions de vie dans la zone de sécurité. UN وقد ساهمت هذه التدابير في إيجاد موقف يتسم بزيادة التعاون بدرجة أكبر الى حد ما من كلا الجانبين، مما أدى بدوره الى بعض التحسينات الصغيرة في ظروف المعيشة في المنطقة اﻵمنة.
    Le cinquième domaine - le développement économique et social - a été malheureusement marqué par une forte détérioration des conditions de vie quotidiennes de la grande majorité de la population haïtienne. UN أما في المجال الخامس، وهو التنمية الاجتماعية والاقتصادية، فقد حدث للأسف تدهور ملحوظ في ظروف المعيشة اليومية لدى الأغلبية الساحقة من الشعب الهايتي.
    J'ai été particulièrement ému lors de ma rencontre avec une association féminine de Kalma, dont les membres vivaient encore dans la peur malgré l'amélioration sensible des conditions de vie qu'avait entraînée l'arrivée de la MUAS. UN وتأثرت كثيرا باجتماع عقدته مع مجموعة من النساء في كالما كُنَّ لا يزلن يعشن في ظل الخوف رغم التحسن الملحوظ في ظروف المعيشة الذي صاحب وصول بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    49. À Porto Alegre, les habitants et les édiles affirment que le processus de budgétisation participative n'a pas seulement entraîné une modification notable des conditions de vie mais, surtout, a donné aux pauvres voix au chapitre. UN 49- ففي بورتو أليغري، يزعم المقيمون والموظفون المسؤولون في المدينة أن عملية التشارك في وضع الميزانية لم تحدث فرقاً ملحوظاً في ظروف المعيشة فحسب، بل كان لها أيضاً، وهذا أهم، أثر تمكيني على الفقراء.
    Selon un rapport établi récemment par le BIT, des variations considérables dans les conditions de vie et de travail subsistent entre des navires qui battent des pavillons différents, et les gens de mer non domiciliés sont victimes de discrimination. UN ومستفاد من تقرير أخير لمنظمة العمل الدولية، أنه توجد تراوحات كبيرة في ظروف المعيشة والعمل بين السفن الرافعة لأعلام مختلفة وأنه يوجد تمييز ضد البحارة غير المقيمين في دولة العلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد