ويكيبيديا

    "في ظروف مشابهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des circonstances similaires
        
    • dans une situation similaire
        
    • dans des circonstances semblables
        
    • dans des circonstances comparables
        
    • dans des conditions analogues
        
    • dans des conditions d'étude similaires
        
    Lubumbashi : 2 ex-FAZ ont été tués dans des circonstances similaires. UN لوبومباشي: قُتل عسكريان تابعان للقوات الزائيرية المسلحة سابقاً في ظروف مشابهة.
    Il avait été sauvagement brutalisé lors d'une arrestation antérieure dans des circonstances similaires. UN وكان قد تعرّض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة.
    Cette situation soulève des questions éthiques qui se sont déjà posées dans des circonstances similaires en Afrique du Sud et qui, après des années de silence, ont été examinées par l'Association médicale sud-africaine et les instances médicales internationales. UN ويثير ذلك مسائل أخلاقية تصدت لها، في ظروف مشابهة في جنوب أفريقيا، بعد سنوات من الصمت، جمعية أطباء جنوب أفريقيا وهيئات طبية دولية.
    L'État partie ne dispose d'aucun élément de preuve établissant qu'une personne se trouvant dans une situation similaire à celle de T. a été inculpée et exécutée à son retour en Malaisie. UN ولا يوجد لدى الدولة الطرف أدلة تفيد بأن شخصا في ظروف مشابهة مثل ت. قد اتهم ونفذ فيه حكم اﻹعدام لدى عودته إلى ماليزيا.
    Il avait été brutalement maltraité lors d'une arrestation antérieure dans des circonstances semblables. UN وكان قد تعرض لمعاملة سيئة للغاية لدى القبض عليه من قبل في ظروف مشابهة.
    On entend par discrimination directe le fait de traiter une personne moins favorablement qu'une autre, dans des circonstances comparables, en raison du sexe, de la situation matrimoniale ou de l'état de grossesse de la victime. UN ويقصد بعبارة " التمييز المباشر " معاملة شخص ما معاملة أدنى من شخص آخر في ظروف مشابهة بسبب جنس الضحية أو وضعه الاجتماعي أو بسبب الحمل.
    Dans un rapport d'expertise, la société Kuwait Maritime & Mercantile Company KSC ( " KMM " ), agent de la LLoyd's au Koweit, décrit les circonstances ayant entraîné la perte de trois des navires et Murazumi soutient que les huit autres navires ont été perdus dans des conditions analogues. UN ويصف تقرير استقصائي أعدته شركة Kuwait Maritime & Mercantile Company KSC ( " KMM " )، وكلاء اللويدز Lloyd ' s في الكويت، الظروف التي أدت إلى فُقدان ثلاث من السفن، وتؤكد Murazumi أن السفن الثماني الأخرى فُقدت في ظروف مشابهة .
    Ce résultat cadre avec ceux obtenus par Kaushik (1989), qui a mentionné une demi-vie encore plus courte pour le HCH technique, dans des conditions d'étude similaires. UN وهذه النتيجة متّسقة مع استنتاجات الباحث كاوشيك (Kaushik) (في عام 1989)، الذي أبلغ عن نصف عمر حتى أقصر من ذلك بخصوص مادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية في ظروف مشابهة.
    Mon prédécesseur également, dans des circonstances similaires. " UN وفعــل ذلــك سلفي أيضـا، في ظروف مشابهة " .
    D'autres textes de loi, sans viser directement la question du terrorisme ou de l'utilisation par des acteurs non étatiques d'armes de destruction massive en vue de commettre des actes terroristes, peuvent néanmoins s'appliquer dans des circonstances similaires. UN 4 - وتوجد تشريعات أخرى لا تعالج بشكل مباشر مسألة الإرهاب أو استخدام جهات غير الدول لأسلحة الدمار الشامل في ارتكاب أعمال إرهابية، إلا أنه يمكن تطبيقها في ظروف مشابهة.
    Finalement, au début des années 80, la communauté internationale a pris conscience de la nécessité d'élargir la notion de < < réfugié > > et de l'aligner sur celle de la Convention de l'OUA de façon à faire face aux situations de plus en plus fréquentes où de nombreuses personnes se trouvant dans des circonstances similaires à celles des réfugiés n'étaient pas couvertes par les définitions conventionnelles. UN وبحلول أوائل الثمانينات، سلم المجتمع الدولي بضرورة توسيع نطاق مفهوم اللاجئ بصورة مشابهة لما ورد في اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمعالجة الحالات المتزايدة التي تضم أعداد كبيرة من أشخاص في ظروف مشابهة لظروف اللاجئين ممن لا تشملهم التعريفات التقليدية.
    Envisagée spécifiquement du point de vue des affaires, l'on entend par diligence raisonnable le degré de diligence qu'une personne habituellement prudente et compétente se livrant à la même catégorie d'activité exercerait dans des circonstances similaires. UN وبالنظر إلى معيار العناية المعقولة من منظور الأعمال التجارية تحديدا، فإنه يشير إلى درجة العناية التي من شأن أي شخص حصيف وكفء على نحو عادي، يقوم بعمل أو مشروع تجاري من فرع الأعمال نفسه، أن يمارسها في ظروف مشابهة.
    Trois autres mineurs érythréens, qui avaient été mis en détention dans des circonstances similaires, ont été rapatriés le 22 août avec l'aide du CICR et rendus à leur famille. UN وفي 22 آب/أغسطس، أُعيد بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية ثلاثة قاصرين إريتريين آخرين إلى بلدهم وأُعيد جمعهم بأسرهم بعد أن كانوا قد احتُجزوا في ظروف مشابهة.
    Un autre villageois arménien, Mamikon Khojoyan, âgé de 77 ans, a été arrêté du côté azerbaïdjanais de la frontière dans des circonstances similaires en janvier. UN واحتُجز ريفي أرميني آخر يبلغ من العمر 77 عاماً يُدْعى ماميكون خوجويان في الجانب الأذربيجاني من الحدود في ظروف مشابهة في كانون الثاني/يناير.
    Enfin, se référant à une précédente communication du 19 avril 2002, le Rapporteur spécial a reçu des informations supplémentaires sur les cas de Gayan Jyoti Barua, un moine bouddhiste qui aurait été tué à coups de hache dans son orphelinat, et de Madan Gopal Goswami, un prêtre hindou tué dans des circonstances similaires. UN 21 - أخيرا، وبالإشارة إلى رسالة سابقة مؤرخة 19 نيسان/أبريل 2002، تلقى المقرر الخاص معلومات إضافية بشأن حالتـَـي غايان جيوتي باروا، وهو راهب بوذي أفيــد بأنــه قتل بفأس في ملجأ الأيتام التابع له، وميدان غوبال غوسوامي، وهو رجل دين هندوسي قتل في ظروف مشابهة.
    ECRIVAIN ET CONFÉRENCIÈRE, BETTY SE CONSACRE AUJOURD'hui À AIDER CEUX qui SE TROUVENT dans une situation similaire. Open Subtitles اصبحت بيتي الآن كاتبة ومحاضر ناجحة مكرسة لمساعدة أولئك الذين يجدون أنفسهم في ظروف مشابهة.
    4.10 Il a également déclaré avoir entendu dire par son père que des amis dans une situation similaire avaient été condamnés à trois ans de prison et lui—même avait été condamné à 15 mois pour désertion. UN ٤-١٠ ادعى أيضا أنه سمع من أبيه أن أصدقاء له في ظروف مشابهة قد صدرت ضدهم أحكام بالسجن لمدة ثلاث سنوات، وأنه قد صدر ضده حكم بالسجن لمدة خمسة عشر شهرا لفراره من الخدمة العسكرية.
    En particulier, le bureau de la MANUA à Kunduz a été directement attaqué, ce qui a rappelé le sort terrible de nos sept collègues tués il y a un an dans des circonstances semblables à Mazar-e Charif. UN فمكتب البعثة في كندوز قد تعرض لهجوم مباشر، مما أعاد الذكريات المروعة لمقتل زملائنا الأعزاء السبعة منذ عام في ظروف مشابهة في مزار الشريف.
    En outre, la norme de diligence généralement requise est une " diligence raisonnable " , laquelle doit être définie simplement comme le degré de diligence qu'un bon père de famille exercerait dans des circonstances semblables. UN علاوة على ذلك، فإن معيار واجب العناية اللازم عموما يُقصد به " العناية المعقولة " ، والتي يمكن تعريفها ببساطة بأنها تلك الدرجة من العناية التي يمارسها شخص لديه قدر عادي من الحذر والمعرفة والتبصّر في الظروف نفسها أو في ظروف مشابهة.
    Le cas des six hommes d'origine algérienne arrêtés en BosnieHerzégovine en octobre 2001 est un exemple notoire, attesté par de nombreux documents, mais on pourrait citer beaucoup d'autres cas de détenus arrêtés dans des circonstances comparables où le droit international humanitaire ne s'appliquait pas. UN ومن الأمثلة المعروفة والموثقة جيداً، حالة الرجال الستة ذوي الأصل الجزائري الذين اعتُقِلوا في البوسنة والهرسك في تشرين الأول/أكتوبر 2001()، وهنالك أيضاً العديد من المحتجزين الآخرين الذين اعتُقلوا في ظروف مشابهة لم يُطبّق فيها القانون الإنساني الدولي.
    Ce résultat cadre avec ceux obtenus par Kaushik (1989), qui a mentionné une demi-vie encore plus courte pour le HCH technique, dans des conditions d'étude similaires. UN وهذه النتيجة متّسقة مع استنتاجات الباحث كاوشيك (Kaushik) (في عام 1989)، الذي أبلغ عن نصف عمر حتى أقصر من ذلك بخصوص المادة (HCH) التقنية في ظروف مشابهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد