ويكيبيديا

    "في ظل الإطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre
        
    • relevant du plan-cadre
        
    c) La qualité de certaines des données comptables produites dans le cadre du nouveau dispositif laissait encore à désirer. UN (ج) ما زالت نوعية بعض البيانات المحاسبية المعدة في ظل الإطار الجديد تبعث على القلق.
    Par ailleurs, il a renforcé sa présence en République centrafricaine pour satisfaire, dans le cadre interinstitutions, les nombreux besoins de protection et d'assistance humanitaire. UN وفي غضون ذلك، دعمت المفوضية وجودها في جمهورية أفريقيا الوسطى من أجل التصدي لاحتياجات الحماية والمساعدة الإنسانية الكثيرة في ظل الإطار المشترك بين الوكالات.
    dans le cadre actuel et futur de l'entraide judiciaire, veiller à ce que les organismes d'exécution soient informés du fait que l'entraide de nature non coercitive serait accordée dans les cas où la condition de double incrimination n'est pas remplie; UN :: ضمان أن يتم، في ظل الإطار الحالي والمقبل للمساعدة القانونية المتبادلة، إبلاغ الوكالات المنفّذة بأنّ المساعدة غير القسرية تقدّم في الحالات التي تنتفي فيها ازدواجية التجريم.
    Instaurer une gouvernance environnementale internationale dans le cadre institutionnel du développement durable en intégrant la protection de l'environnement dans le processus de développement durable; UN تحقيق الإدارة البيئية الدولية في ظل الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة عن طريق إدراج الحماية البيئية في صُلب عملية التنمية المستدامة؛
    Un certain nombre d'autres questions ont été posées concernant entre autres la façon dont les plans-cadres accéléreraient le renforcement des capacités au Viet Nam, comment l'équipe de pays des Nations Unies avait l'intention d'harmoniser ou d'unifier des programmes relevant du plan-cadre, et quelles organisations participeraient à cet exercice dans les 19 pays pilotes. UN وأثيرت تساؤلات عن الكيفية التي سيقوم بها إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بتعجيل بناء القدرات في فييت نام، وعن الكيفية التي قرر بها الفريق القطري لﻷمم المتحدة توحيد البرامج في ظل اﻹطار أو إدخال الاتساق عليها، وما هي الوكالات المشتركة في العملية في البلدان الرائدة التسعة عشر.
    dans le cadre du dispositif proposé, les activités imbriquées de gestion des risques et de contrôle interne feront partie intégrante des processus et opérations de l'ensemble de l'Organisation. UN ففي في ظل الإطار المقترح، ستصبح أنشطة إدارة المخاطر الملازمة وتنظيم الضوابط الداخلية جزءا لا يتجزأ من مسارات وعمليات المنظمة بأسرها.
    Le Japon assure la protection des réfugiés et il élabore un système d'asile dans le cadre juridique mis en place conformément à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. UN وتوفر اليابان الحماية للاجئين وتسعى إلى وضع نظام للجوء في ظل الإطار القانوني الموضوع وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها.
    Son objectif était d'informer les fonctionnaires des pays concernés sur les mécanismes juridiques qui existent dans le cadre du dispositif juridique universel de lutte contre le terrorisme et de renforcer ainsi leur coopération, en particulier dans la lutte contre le financement du terrorisme. UN وكان الغرض من هذه المبادرة تزويد المسؤولين من البلدان المعنية بالآليات القانونية المتاحة في ظل الإطار القانوني العالمي لمكافحة الإرهاب وتعزيز تعاونهم، وبوجه خاص في مجال تمويل الإرهاب.
    vii) À faire en sorte, dans le cadre de la nouvelle législation qu'il a établie, que tous les enfants libérés bénéficient des services de protection, de réadaptation et de réinsertion, en prêtant une attention toute particulière aux besoins des filles; UN ' 7` أن تضمن الوصول، في ظل الإطار القانوني الجديد الذي وضعته، إلى خدمات حماية جميع الأطفال المفرج عنهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم، مع إيلاء الانتباه الخاص للاحتياجات المحددة للفتيات؛
    La Commission souhaitera peut-être aussi réunir une conférence internationale de mobilisation des fonds nécessaires à la mise en œuvre des priorités concernant le renforcement des capacités socioéconomiques et institutionnelles prévu dans le cadre stratégique pour la consolidation de la paix, compte dûment tenu de la situation politique. UN وقد تنظر اللجنة أيضا في عقد مؤتمر دولي لحشد الموارد مع التركيز على أولويات بناء القدرات الاجتماعية والاقتصادية والمؤسسية في ظل الإطار الاستراتيجي، مع مراعاة الحالة السياسية.
    65. Le point de vue a été exprimé que les États devaient continuer à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 65- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي يؤدّي وظيفته جيدا، إلى أن يحين الوقت الذي توجد فيه حاجة مثبتة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده.
    33. Quelques délégations ont reconnu que, dans le cadre juridique des traités des Nations Unies relatifs à l'espace, l'utilisation de l'espace par les pays, les organisations internationales et les entités privées s'était beaucoup développée. UN 33- وأقرّ بعض الوفود بازدهار استخدام الفضاء من جانب الدول والمنظمات الدولية والكيانات الخاصة في ظل الإطار القانوني لمعاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    64. Le point de vue a été exprimé que les États devaient continuer à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 64- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي يؤدّي وظيفته جيدا، إلى حين وجود حاجة مؤكَّدة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده.
    64. Le point de vue a été exprimé que les États devaient continuer à opérer dans le cadre en vigueur, lequel ne présentait aucune difficulté concrète, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 64- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي لا يثير صعوبات عملية، إلى حين وجود حاجة مؤكَّدة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده.
    La principale amélioration que le STAR apporte au Dispositif d'allocation des ressources réside dans la prise en compte du fardeau qui pesait sur les petits pays et les pays les moins avancés dans le cadre du Dispositif. UN 16 - ويعد التخصيص الشفاف للموارد تحسيناً لإطار تخصيص الموارد لأنه يتصدى في المقام الأول للأعباء التي واجهتها البلدان الصغيرة والأقل نمواً في ظل الإطار.
    Il importe également de continuer à focaliser sur des problèmes tels que les doubles emplois, le retard dans la soumission de rapports ou la non-soumission de rapports, l'absence de suite aux recommandations et la visibilité des organes conventionnels dans le cadre juridique existant. UN 26 - وقال إنه من المهم أيضا استمرار التركيز على معالجة مشاكل الازدواجية، والأعمال المتراكمة، وعدم الإبلاغ وعدم متابعة التوصيات ووضوح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في ظل الإطار القانوني الحالي.
    50. De l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 50- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده.
    66. De l'avis d'une délégation, il fallait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir et délimiter l'espace. UN 66- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده.
    5. Quelques délégations ont estimé qu'il faudrait que les États continuent à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, jusqu'à ce qu'il soit clairement établi qu'il était nécessaire et concrètement possible de définir ou de délimiter l'espace. UN 5- ورأى بعض الوفود أن على الدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي الذي أدى وظيفته بكفاءة، إلى أن تثبت الحاجة إلى تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده ويكون هناك أساس عملي لذلك.
    6. Quelques délégations ont estimé que les États devraient continuer à opérer dans le cadre en vigueur, lequel fonctionnait bien, et qu'à l'heure actuelle, essayer de définir ou de délimiter l'espace serait un exercice théorique qui risquerait de compliquer les activités en cours et ne permettrait pas nécessairement d'anticiper la poursuite des avancées technologiques. UN 6- ورأى بعض الوفود أن على الدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي الذي أدى وظيفته بكفاءة، وأن أي محاولة في الوقت الراهن لتعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده ستكون عملية نظرية، يمكن أن تؤدي إلى تعقيد الأنشطة القائمة وربما تعجز عن تصور ما سيأتي به التطور التكنولوجي المستمر.
    Un certain nombre d'autres questions ont été posées concernant entre autres la façon dont les plans-cadres accéléreraient le renforcement des capacités au Viet Nam, comment l'équipe de pays des Nations Unies avait l'intention d'harmoniser ou d'unifier des programmes relevant du plan-cadre, et quelles organisations participeraient à cet exercice dans les 19 pays pilotes. UN وأثيرت تساؤلات عن الكيفية التي سيقوم بها إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بتعجيل بناء القدرات في فييت نام، وعن الكيفية التي قرر بها الفريق القطري لﻷمم المتحدة توحيد البرامج في ظل اﻹطار أو إدخال الاتساق عليها، وما هي الوكالات المشتركة في العملية في البلدان الرائدة التسعة عشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد