ويكيبيديا

    "في ظل الاحتلال الأجنبي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous occupation étrangère
        
    • à l'occupation étrangère
        
    • sous l'occupation étrangère
        
    L'oratrice aimerait savoir pourquoi le rapport ne traite pas de la situation des femmes vivant sous occupation étrangère. UN وأضافت أنها تود أن تعرف لماذا لم يتعرض التقرير لوضع المرأة في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Il faut mettre fin totalement aux actes illégaux commis sous occupation étrangère conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Il est nécessaire d'avoir un tableau clair de la situation humanitaire des enfants vivant sous occupation étrangère. UN وهناك حاجة إلى إيضاح الحالة الإنسانية للأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Plusieurs délégations ont demandé que la stratégie prenne en considération la situation des enfants sous occupation étrangère. UN وطلبت عدة وفود أن تشمل هذه الاستراتيجية وضع الأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    — Rassembler et diffuser des informations sur les violations des droits des femmes soumises à l'occupation étrangère et prendre des mesures pour garantir le plein exercice de ces droits; UN ● جمع معلومات وتوفيرها بشأن انتهاكات حقوق النساء التي تتعرض لها النساء في ظل الاحتلال اﻷجنبي واتخاذ خطوات لكفالة تمتع هؤلاء النساء بحقوق اﻹنسان؛
    Bien plus, malheureusement, sont devenus l'objet de trafic illicite, en particulier ceux qui ont été retirés illégalement du territoire de l'île sous occupation étrangère depuis 1974. UN ومن المؤسف أن تحفا فنية أكثر من تلك أصبحت هدفا للاتجار غير المشروع، وخاصة التحف التي نقلت بصورة غير مشروعة من أراضي الجزيرة في ظل الاحتلال الأجنبي لها منذ عام 1974.
    Pays du Moyen-Orient, la Jordanie connaît bien l'importance du droit à l'autodétermination et de la sécurité des peuples vivant sous occupation étrangère. UN وقال إن الأردن، بوصفه أحد بلدان الشرق الأوسط، يدركج تماماً أهمية الحق في تقرير المصير وضمان أمن الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont établi des mesures destinées à défendre les droits fondamentaux des personnes vivant sous occupation étrangère, qui en soi est une grave violation des droits de l'homme. UN وقد وضع إعلان وبرنامج عمل فيينا تدابير لحماية حقوق الإنسان لمن يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي الذي يعتبر في حد ذاته انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان.
    Nous déclarons profondément préoccupés par la situation grave des femmes et des filles vivant sous occupation étrangère. UN 16 - نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الحالة الخطيرة للمرأة والفتاة التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Organiser des élections sous occupation étrangère n'est pas une entreprise aisée, que ce soit en Palestine ou ailleurs. UN ويشكل تنظيم الانتخابات في ظل الاحتلال الأجنبي مهمة صعبة، إن لم تكن مستحيلة - في فلسطين، كما في أماكن أخرى.
    Nous réaffirmons le droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Nous réaffirmons le droit à l'autodétermination des peuples vivant sous occupation étrangère, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international; UN ونحن نؤكد من جديد حق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Le Programme d'action de Beijing inclut aussi une référence aux < < effets des conflits armés et autres sur les femmes, notamment celles qui vivent sous occupation étrangère > > . UN ومنهاج عمل بيجين يتضمن أيضا إشارة إلى آثار الصراع المسلح وسائر أنواع الصراعات فيما يتصل بالنساء، وخاصة مَن يعشن في ظل الاحتلال الأجنبي.
    La communauté internationale devrait également redoubler d'efforts pour éliminer tous les obstacles empêchant les peuples vivant sous occupation étrangère d'exercer leur droit au développement social, notamment leur droit à l'autodétermination. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل القضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة من يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي من ممارسة حقهم في التنمية الاجتماعية وخاصة حقهم في تقرير المصير.
    Nous sommes conscients qu'il faut prendre des mesures concertées conformes au droit international pour éliminer les obstacles au plein exercice des droits des peuples qui vivent sous occupation étrangère afin de favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ونسلم، علاوة على ذلك، بضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل لحقوق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي بغية تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes conscients qu'il faut prendre des mesures concertées conformes au droit international pour éliminer les obstacles au plein exercice des droits des peuples qui vivent sous occupation étrangère afin de favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ونسلم، علاوة على ذلك، بضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال الكامل لحقوق الشعوب التي تعيش في ظل الاحتلال الأجنبي بغية تعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    14. Exhorte également les États Membres à prendre des mesures concertées conformément au droit international pour lever les obstacles à la pleine réalisation des droits des adolescents et des jeunes vivant sous occupation étrangère, afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 14 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة طبقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق المراهقين والشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي وذلك عملا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    16. Exhorte les États Membres à prendre des mesures concertées et conformes au droit international pour lever les obstacles à la pleine réalisation des droits des jeunes vivant sous occupation étrangère afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    16. Exhorte les États Membres à prendre des mesures concertées et conformes au droit international pour lever les obstacles à la pleine réalisation des droits des jeunes vivant sous occupation étrangère afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Mme Aziz (Pakistan) rappelle que le droit à l'autodétermination est consacré dans la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux et réaffirmé par de nombreuses instances, qu'il doit pouvoir s'exercer librement (ce qui est impossible sous occupation étrangère) et que ceux qui luttent pour sa défense ne doivent pas être assimilés à des terroristes. UN 48 - السيدة عزيز (باكستان): أشارت إلى أن الحق في تقرير المصير وارد في ميثاق الأمم المتحد وفي سائر الصكوك الدولية , كما أنه مؤكد من قبل عدد كبير من الهيئات, وهو حق جدير بأن يمارس بحرية (مما يتعذر الاضطلاع به في ظل الاحتلال الأجنبي), ولا يجوز تشبيه من يدافعون عن هذا الحق بالإرهابيين.
    Les réfugiés sahraouis préfèrent depuis 25 ans vivre dans des camps plutôt que dans leur propre territoire sous l'occupation étrangère. UN كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد