Avec le Plan d'action pour qu'elles fournissent la feuille globale de route pour rendre le concept de Développement respectueux des cultures et des identités opérationnel au niveau des pays. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية، جنبا إلى جنب مع خطة العمل المتعلقة ببدء التنفيذ والتطبيق، خريطة طريق جامعة لتفعيل التنمية في ظل الثقافة والهوية على المستوى القطري. |
Peuples autochtones : développement respectueux des cultures et des identités dans l'esprit de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones** | UN | الشعوب الأصلية: التنمية في ظل الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية** |
Comprendre les fondements conceptuels et juridiques d'un développement respectueux des cultures et des identités | UN | ثانيا - فهم الأسس المفاهيمية والقانونية للتنمية في ظل الثقافة والهوية |
Il sera donc important que toutes les parties prenantes, y compris l'ONU, poursuivent le dialogue avec les gouvernements afin que les efforts déployés pour promouvoir le DRCI reçoivent le soutien qu'ils nécessitent. | UN | ولذلك سيكون من المهم لجميع الجهات من أصحاب المصلحة، بما فيها الأمم المتحدة، أن تواصل الحوار مع الحكومات لكفالة حصول جهود تعزيز التنمية في ظل الثقافة والهوية على الدعم اللازم؛ |
Mettre le droit à l'autodétermination en balance avec d'autres droits et principes clés de DRCI est un défi courant et pourrait devenir un nouveau pôle de recherche collaborative orientée vers l'action entre peuples autochtones et institutions de l'ONU. | UN | ويظل إعمال التوازن بين حق تقرير المصير وسائر الحقوق والمبادئ الرئيسية في مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية تحديا مستمرا ويمكن أن يصبح محور تركيز جديدا للبحث التعاوني العملي المنحى بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأمم المتحدة؛ |
Toutefois, certaines conditions doivent être respectées pour que les entreprises et les communautés autochtones coexistent de manière à refléter une stratégie de développement respectueuse de la culture et de l'identité. | UN | بيد أن هناك شروطا لا بد من توفرها لكي تتعايش الشركات ومجتمعات الشعوب الأصلية بطريقة تعكس التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Évaluer les programmes thématiques des Nations Unies du point de vue d'un développement respectueux des cultures et des identités | UN | باء - تقييم برامج الأمم المتحدة المواضيعية من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية |
Politiques relatives aux peuples autochtones au niveau des institutions de l'ONU : un facteur positif pour un développement respectueux des cultures et des identités | UN | جيم - السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية على صعيد مؤسسات الأمم المتحدة: عنصر إيجابي لتحقيق التنمية في ظل الثقافة والهوية |
Défis à relever pour promouvoir le concept de développement respectueux des cultures et des identités par l'action des Nations Unies : analyse de l'ordonnance actuelle de l'aide | UN | دال - التحديات في مجال تعزيز التنمية في ظل الثقافة والهوية من خلال أنشطة الأمم المتحدة: تحليل بنية المعونة الحالية |
La genèse du concept de développement respectueux des cultures et des identités va bien au-delà de la récente histoire du label. | UN | 3 - ولكن أصل نهج " التنمية في ظل الثقافة والهوية " يتجاوز التاريخ المعاصر للشعار. |
Or le concept de développement respectueux des cultures et des identités demande aux peuples autochtones d'être les créateurs et les agents de leurs initiatives de développement. | UN | ويدعو مفهوم " التنمية في ظل الثقافة والهوية " الشعوب الأصلية إلى أن تكون مبتكرة وأن تتعهد بنفسها مبادراتها الإنمائية. |
L'accent à mettre sur le choix, sur les libertés fondamentales et sur la participation à la prise de décisions qui ont des incidences sur la vie de sa collectivité est capital pour un développement respectueux des cultures et des identités. | UN | ويعد التركيز على الاختيار والحريات الأساسية والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الجماعة محوراً فعليا للتنمية في ظل الثقافة والهوية. |
Étant donné l'ampleur du travail qu'elle fait sur la question, entreprendre une analyse exhaustive du point de vue du concept de développement respectueux des cultures et des identités dépasserait de loin le champ du présent document. | UN | ونظرا لضخامة العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المضمار، فإن إجراء تحليل شامل من منظور التنمية في ظل الثقافة والهوية سيتجاوز نطاق هذه الورقة إلى حد بعيد. |
L'Instance permanente décide d'envoyer un de ses membres à la Conférence internationale pour y présenter les conclusions de la neuvième session sur < < le développement respectueux des cultures et des identités > > . | UN | 109 - ويقرر المنتدى الدائم إيفاد عضو من المنتدى للمشاركة في المؤتمر ليعرض النتائج التي خلص إليها في دورته التاسعة فيما يتعلق بمسألة التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones fournit toutefois un bon point de départ comme prisme de programmation analytique et les développements ci-dessous peuvent contribuer à voir ce qu'une bonne pratique de développement respectueux des cultures et des identités implique et quelles difficultés il reste à surmonter. | UN | بيد أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يوفر نقطة انطلاق مفيدة لبلورة منظار تحليلي للبرمجة، ومن شأن المناقشة أدناه أن تسهم في التفكير بشأن ما تستتبعه أفضل الممارسات في مجال التنمية في ظل الثقافة والهوية من التزامات وبشأن التحديات التي ما زالت قائمة. |
A. Domaines principaux des programmes des Nations Unies susceptibles de soutenir un développement respectueux des cultures et des identités : de développement socioéconomique et environnement à santé, éducation et culture | UN | 28 - تتمتع الأمم المتحدة بخبرات عريضة ومتنوعة في مجال المشاريع والبرامج الإنمائية التي تجسد مبادئ التنمية في ظل الثقافة والهوية وقضاياها، على نحو ما جرت مناقشته في الفرع الثاني أعلاه. |
Aussi bien, même si nous analysons les projets et programmes qui mettent la culture au centre de l'intervention, l'approche développement respectueux des cultures et des identités n'est pas évidente ou < < automatique > > . | UN | 39 - وفي واقع الأمر، فحتى تحليل المشاريع والبرامج التي تشكل فيها الثقافة محور التدخل لن يبين بوضوح ولا بشكل تلقائي امتثالها مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية. |
En d'autres termes, le DRCI est une approche ambitieuse et difficile et il n'est pas possible de considérer automatiquement comme exemples de bonne pratique de < < DRCI > > des programmes et projets de développement pour la seule raison qu'ils concernent les peuples autochtones. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية نهجا طموحا يطرح تحديات عديدة، ولا يمكن وسم البرامج والمشاريع الإنمائية تلقائيا باعتبارها أمثلة على ممارسة جيدة لذلك المفهوم لمجرد تطرقها إلى المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Surtout, plusieurs questions se dégagent du document qui méritent plus ample réflexion et la poursuite du dialogue pour développer plus avant la notion évolutive de DRCI. | UN | 65 - ومما له أهمية حاسمة أن هذه الورقة تثير عدة مسائل تستحق مزيدا من التفكير وحوارا مستمرا من أجل مواصلة تطوير المفهوم المتغير المتمثل في التنمية في ظل الثقافة والهوية: |
Il y aurait intérêt à étudier plus avant la place des identités plurielles et des affiliations culturelles multiples d'individus et de communautés autochtones, vivant par exemple dans des zones urbaines, dans le cadre de l'élaboration de politiques et de programmes pour le DRCI. | UN | ومن الفطنة مواصلة النظر في مكانة الهويات المتعددة والانتماءات الثقافية الكثيرة التي تميز الشعوب الأصلية أفرادا وجماعات، من قبيل من يعيش منهم في المناطق الحضرية، وذلك على سبيل المثال في سياق وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية في ظل الثقافة والهوية. |
sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité | UN | عرض لموجز ورقة التأملات بشأن التنمية في ظل الثقافة والهوية |
Les participants ont largement discuté des concepts de développement intégrant les notions de culture et d'identité. | UN | 18 - وناقش المشاركون بصورة متعمقة للغاية مفاهيم التنمية في ظل الثقافة والهوية. |