ويكيبيديا

    "في ظل الرئاسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous la présidence
        
    • sous présidence
        
    • à l'occasion de la présidence
        
    • sous la coprésidence
        
    Appliquer les nouvelles procédures adoptées par le Groupe de coordination sous la présidence portugaise, UN تنفيذ الإجراءات الجديدة التي اعتمدتها المجموعة التنظيمية في ظل الرئاسة البرتغالية،
    Il ne s'agit en aucun cas d'un effort visant à minimiser l'importance de la question prioritaire que nous étudions sous la présidence russe. UN هذه ليست بالتأكيد محاولة للتقليل من أهمية المسألة ذات الأولوية التي نحن بصدد مناقشتها في ظل الرئاسة الروسية.
    Nous accordons beaucoup d'importance aux débats ouverts et transparents sur ces questions menés sous la présidence autrichienne. UN ونثمن عاليا المناقشات المفتوحة والشفافة التي تُجرى بشأن تلك المسائل في ظل الرئاسة النمساوية.
    Adopté en décembre 2008 sous présidence française : UN اعتُمدت في كانون الأول/ديسمبر 2008 في ظل الرئاسة الفرنسية للاتحاد:
    Adopté en décembre 2008 sous présidence française : UN اعتُمدت في كانون الأول/ديسمبر 2008 في ظل الرئاسة الفرنسية للاتحاد:
    Le plan d'action en matière de désarmement, adopté à l'occasion de la présidence française de l'Union européenne en décembre 2008, propose : UN تقترح خطة العمل في مجال نزع السلاح، التي اعتمدت في ظل الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2008، ما يلي:
    Je présenterai maintenant quelques aspects des activités du Groupe sous la présidence autrichienne. UN واسمحوا لي أن أشاطركم بعض جوانب مهام فرقة العمل، في ظل الرئاسة النمساوية.
    L'un des principaux objectifs du Groupe sous la présidence autrichienne est d'améliorer les prises de contact à travers les médias. UN وأحد أهداف فرقة العمل في ظل الرئاسة النمساوية هو تحسين التوعية عبر الوسائط الإعلامية.
    De véritables progrès semblent avoir été faits au cours de la dernière session de la Conférence, et il faut espérer qu'elle sera couronnée de succès sous la présidence compétente de l'Ambassadeur Nandan. UN ونرى أننا قد أحرزنا تقدما كبيرا في الدورة اﻷخيرة للمؤتمر، ونواصل عقد اﻵمال بأنه سينجح في ظل الرئاسة القديرة للسفير ناندان.
    Pour ce qui est des garanties en matière de sécurité, les délibérations du Comité spécial l'année dernière, sous la présidence experte de l'Ambassadeur du Mexique, M. de Icaza, nous ont permis de mieux comprendre où nous en sommes maintenant à cet égard. UN وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية، فإن مداولات اللجنة المخصصة في العام الماضي، في ظل الرئاسة القديرة لسفير المكسيك السيد دي إيكاسا، قد زودتنا بتفهم أفضل للموقع الذي وصلنا إليه الآن بشأن هذه المسألة.
    La Nouvelle-Zélande attend avec intérêt d'œuvrer avec d'autres États pour parvenir à un résultat concret en 2010, sous la présidence compétente de l'ambassadeur Macedo du Mexique. UN وتتطلع نيوزيلندا إلى العمل مع الدول الأخرى من أجل التوصل إلى نتائج قوية في عام 2010 في ظل الرئاسة القديرة للسفير ماسيدو ممثل المكسيك.
    L'Espagne se félicite de l'adoption du plan d'organisation révisé par le CCT sous la présidence avisée de la Croatie et accueille favorablement la prorogation du mandat de la Direction par le Conseil de sécurité. UN وترحب إسبانيا باعتماد لجنة مكافحة الإرهاب للخطة التنظيمية المنقحة في ظل الرئاسة القديرة لكرواتيا. كما نؤيد تمديد مجلس الأمن لولاية المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب.
    Vingt économistes et responsables de banques centrales expérimentés de toutes les régions du monde, sous la présidence éclairée de M. Joseph Stiglitz, lauréat du prix Nobel, se sont déjà réunis cinq fois pour recommander différentes façons spécifiques de répondre aux besoins immédiats et à long terme du système défaillant. UN واجتمع عشرون من الاقتصاديين وموظفي المصارف المركزية المتمرسين من جميع مناطق العالم، في ظل الرئاسة القديرة للغاية للسيد جوزيف ستيغليتس الحاصل على جائزة نوبل، خمس مرات منذ ذلك الحين للتوصية بسبل محددة للغاية لتلبية الاحتياجات الفورية والطويلة الأجل لنظام فاشل.
    Nous nous félicitons du débat public qui a eu lieu sous la présidence belge du Conseil de sécurité en août sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN إننا نرحب بالمناقشة المفتوحة التي جرت بشأن طرائق عمل مجلس الأمن في ظل الرئاسة البلجيكية له في آب/أغسطس.
    Dans ce cadre, nous saluons la qualité des débats thématiques organisés lors des précédentes sessions, une pratique qui se poursuivra, nous en sommes convaincus, sous la présidence actuelle. UN وبناء على ذلك، نرحب بالنوعية العالية للمناقشات المواضيعية التي نظمت في الدورات السابقة، وهي ممارسة من المؤكد أنها ستستمر في ظل الرئاسة الحالية.
    Quelques semaines plus tard, des résultats positifs similaires ont été obtenus à la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques, sous la présidence du Pakistan. UN وبعد أسابيع قليلة تم التوصل إلى نتائج إيجابية مماثلة في المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في ظل الرئاسة الباكستانية.
    S'agissant du point 2 de notre ordre du jour, je crois que les précieuses interventions d'aujourd'hui nous ont permis d'alimenter le débat général engagé sous la présidence canadienne, et j'espère qu'elles seront aussi utiles à nos futurs travaux. UN وفيما يتعلق بالبند الثاني من جدول أعمالنا، أعتقد أن مساهمات اليوم القيمة سمحت لنا بالاستفادة من النقاش العام الذي بدأ في ظل الرئاسة الكندية، وهي مساهمات آمل أن تكون مفيدة لأعمالنا المقبلة.
    Le débat ministériel du Conseil de sécurité, prévu le 24 juillet sous présidence française du Conseil, vient à point nommé pour galvaniser toutes les énergies et aider à passer ce cap avec succès. UN وسيأتي انعقاد جلسة المناقشة الوزارية في مجلس الأمن، المقرر عقدها يوم 24 تموز/يوليه في ظل الرئاسة الفرنسية للمجلس، في الوقت المناسب للدفع بهذه الأنشطة والمساعدة على تجاوز نقطة التحول هذه بنجاح.
    :: Il s'agit d'une des mesures du plan d'action en matière de désarmement proposé par le Président de la République à Cherbourg en mars 2008, et reprise dans le plan d'action de l'Union européenne adopté sous présidence française. UN :: ويشكل هذا أحد التدابير ضمن خطة العمل بشأن نزع السلاح التي اقترحها رئيس الجمهورية في شيربورغ في آذار/مارس 2008 والتي اعتُمدت أيضاً في خطة عمل الاتحاد الأوروبي في ظل الرئاسة الفرنسية له.
    :: Il s'agit d'une des mesures du plan d'action en matière de désarmement proposé par le Président de la République à Cherbourg en mars 2008, et reprise dans le plan d'action de l'Union européenne adopté sous présidence française. UN :: ويشكل هذا أحد التدابير ضمن خطة العمل بشأن نزع السلاح التي اقترحها رئيس الجمهورية في شيربورغ في آذار/مارس 2008 والتي اعتُمدت أيضاً في خطة عمل الاتحاد الأوروبي في ظل الرئاسة الفرنسية له.
    Le plan d'action en matière de désarmement, adopté à l'occasion de la présidence française de l'Union européenne en décembre 2008, propose : UN تقترح خطة العمل في مجال نزع السلاح، التي اعتمدت في ظل الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2008، ما يلي:
    Aujourd'hui, sous la coprésidence de la Russie et de la Finlande et avec la participation des neuf États membres du Groupe de Minsk, l'OSCE poursuit activement le processus de paix par le biais de négociations intensives. UN واليوم، في ظل الرئاسة الروسية والفنلندية المشتركة وبمشاركة الدول التسع اﻷعضاء في مجموعة منسك، تتابع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا عملية السلام بنشاط من خلال مفاوضات مكثفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد