ويكيبيديا

    "في ظل السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la paix
        
    • dans un climat de paix
        
    • en paix
        
    Au Nigéria, nous pensons que des peuples de toutes les religions peuvent coexister dans la paix et l'harmonie. UN ونحن في نيجيريا نؤمن أن الشعوب على مختلف أديانها تستطيع أن تتعايش في ظل السلام والوئام.
    Respecter les droits de l'homme n'est pas seulement une obligation légale; c'est aussi une condition préalable pour que nos sociétés puissent croître et prospérer dans la paix et la sécurité. UN واحترام حقوق الإنسان لا يشكل التزاما قانونيا فحسب. بل هو أيضا شرط مسبق لكي تنمو مجتمعاتنا وتزدهر في ظل السلام والأمن.
    Mon pays est prêt à prendre de nouveaux engagements afin d'aider le peuple afghan à reconstruire son pays dans la paix et la sécurité. UN وبلدي على استعداد للتعهد بالتزامات أخرى ابتغاء مساعدة الشعب الأفغاني في إعادة بناء بلده في ظل السلام والأمن.
    Les 23 millions de Taiwanais méritent aussi de vivre dans la paix et la sécurité. UN وشعب تايوان البالغ تعداده 23 مليونا يستحق أيضا العيش في ظل السلام والأمن.
    Pour notre part, nous attendons des activités de l'ONU qu'elles soient plus efficaces et qu'elles permettent à tous les pays d'oeuvrer de concert et dans un climat de paix au développement commun. UN ومن جهتنا، نتوقع أن تكون أنشطة اﻷمم المتحدة فعالة أكثر منها في أي وقت مضى، في تمكين جميع البلدان من العمل من أجل تنمية مشتركة في ظل السلام والشراكة.
    L'essence du système multilatéral est le droit de tout peuple et de tout être humain à vivre en paix et dans la dignité. UN إن صميم أي نظام متعدد الأطراف هو حق جميع الشعوب وكل كائن بشري في الحياة في ظل السلام والكرامة.
    25. La possibilité de vivre et de se développer dans la paix et la sécurité n'a pas de prix. UN ٢٥ - وتابعت حديثها قائلة إن إمكانية العيش والتطور في ظل السلام واﻷمن أمر لا يقدر بثمن.
    L'heure est aujourd'hui au travail immense et de longue haleine, de reconstruction nationale dans la paix et la sérénité retrouvées. UN وهناك مهمة هائلة وطويلة اﻷجل تنتظرنا ﻹعادة بناء دولتنا في ظل السلام والهدوء اللذين استعدناهما.
    Nous savons que le développement économique et social n'est possible que lorsque l'on vit dans la paix et la stabilité politique. UN ونحن ندرك حقيقة أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية لا يمكن تحقيقها إلا في ظل السلام والاستقرار السياسي.
    Le fondement d'une paix véritable réside dans la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وأساس السلام الحقيقي يكمن في رؤيا دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن.
    La région compte plus de 60 millions d'habitants qui aspirent à vivre et travailler dans la paix et la sécurité. UN ويعيش في المنطقة أكثر من 60 مليون فرد ينشدون العيش والعمل في ظل السلام والأمن.
    Nous partageons donc pleinement l'angoisse de nos frères de tous les pays auxquels on refuse la possibilité de vivre et de s'épanouir dans la paix, avec un sentiment de contentement. UN ولهذا فإننا نتشاطر بالكامل معاناة اخواننا من البشر في كل البلدان، ممن تنكر عليهم الظروف التي تكفل لهم أن يعيشوا ويتطوروا في ظل السلام وتحقيق الذات.
    Cela dit, les Fidji n'en estiment pas moins que l'Organisation des Nations Unies demeure le système le meilleur et le plus imaginatif jamais conçu par l'humanité pour sa survie dans la paix, la justice et le progrès. UN واﻵن، بعد أن قلنا ما قلنا، فإن فيجي ترى مع ذلك أن اﻷمم المتحدة لا تزال أفضل منظمــة أصيلة في فكرها ابتدعها اﻹنسان حتى اﻵن لتأمين بقائــه في ظل السلام والعدل والتقدم.
    Mon pays vit dans la paix et dans l'ordre. UN ويعيش بلدي في ظل السلام والنظام.
    Les groupes ethniques demandent également que la justice soit administrée de façon qu'ils soient traités sur un pied d'égalité et qu'ils puissent réaliser leur potentiel de développement dans la paix et la liberté, selon leurs propres choix. UN كذلك تطالب المجموعات اﻹثنية بانفاذ العدالة على نحو يساعدها على التغلب على حالة عدم المساواة وتنمية إمكانياتها في ظل السلام والحرية وطبقا لخياراتها.
    Mues par la volonté séculaire du peuple serbe de réaliser son progrès dans la paix, la stabilité, l'entente et l'égalité avec les autres peuples de la région et d'Europe, UN وإذ تستلهمان رغبات الشعب الصربي المستمرة منذ قرون في النمو في ظل السلام والاستقرار والتفاهم والمساواة مع غيره من شعوب المنطقة وشعوب أوروبا،
    Les Maldives appuient également le droit inaliénable du peuple d'Israël à vivre dans la paix et la sécurité aux côtés d'un État de Palestine souverain et indépendant. UN تؤيد ملديف أيضا الحق الثابت لشعب إسرائيل في العيش في ظل السلام والأمن جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    La communauté internationale, unie dans son appui à la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, a continué à élaborer des initiatives visant à mettre fin à la violence et à ramener les parties à la table des négociations. UN والمجتمع الدولي المتحد في دعمه لرؤية قيام دولتين تتعايشان جنبا إلى جنب في ظل السلام والأمن، واصل وضع مبادرات بهدف وقف العنف وإعادة الطرفين إلى طاولة المفاوضات.
    La déclaration adoptée à l'issue du Congrès transmettait un message clair, à savoir que des individus de confessions et d'origines ethniques différentes pouvaient et devaient vivre ensemble dans la paix et l'harmonie. UN ووجه الإعلان الصادر عن المؤتمر رسالة واضحة مفادها أن البشر، على اختلاف أديانهم وأعراقهم، يمكن أن يحيوا سويا في ظل السلام والتوافق، وأن هذا هو المنوال الذي ينبغي لهم أن يحيوا عليه.
    Le moment est venu pour nous deux de faire preuve de la hauteur de vues nécessaire pour que les générations futures n'aient pas à subir les expériences amères que vous et moi avons connues et que, dans un climat de paix, de respect mutuel et de coopération, elles puissent profiter des nombreuses possibilités qu'offrent généreusement notre île et la région tout entière. UN لقد آن اﻷوان كيما نبدي الزعامة اللازمة حتى لا تمر اﻷجيال المقبلة بالتجارب المريرة التي تحملناها أنا وأنتم، وإنما حتى تستفيد استفادة متكافئة، في ظل السلام والاحترام المتبادل والتعاون، من الفرص العديدة التي توفرها جزيرتنا ومنطقتنا بسخاء.
    Ces efforts visaient à contribuer à l'édification d'une nouvelle Europe — une Europe de démocratie, de paix, d'unité et de stabilité où tous les pays de la région pourraient vivre ensemble, dans un climat de paix et de bon voisinage. UN وترمي هذه الجهود إلى المساهمة في بناء أوروبا جديدة - أوروبا الديمقراطية والسلام والوحدة والاستقرار، مما يمكن جميع دول المنطقة بالتالي من العيش معا في ظل السلام وحسن الجوار.
    Tant les Israéliens que les Palestiniens ont le droit de vivre en paix et dans la sécurité. UN فالإسرائيليون والفلسطينيون لهم الحق في العيش في ظل السلام والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد