Le Bangladesh connaît aujourd'hui d'énormes transformations sociales sous la direction dynamique du Premier Ministre Begum Khaleda Zia. | UN | واليوم، تقف بنغلاديش في خضم تحولات مجتمعية هائلة في ظل القيادة الديناميكية لرئيسة الوزراء البيجوم خالدة ضياء. |
À cet égard, je tiens à remercier tous les membres du secrétariat, placés sous la direction de M. Sareva, pour leur précieux concours. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشكر جميع موظفي الأمانة، في ظل القيادة القديرة للسيد ساريفا، على ما قدموه من مساعدة لا تقدر بثمن. |
sous la direction avisée de sa Présidente, Laila Haroon Sarfaraz, l'Association a tenu une Conférence mondiale des femmes sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | في ظل القيادة الحكيمة للرئيسة ليلى هارون صارفراز، نظّمت الرابطة مؤتمرا نسائيا عالميا عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
sous la conduite éclairée de M. Kofi Annan, l'ONU a retrouvé tant pertinence que crédibilité. | UN | لقد أعادت الأمم المتحدة اكتشاف أهميتها ومصداقيتها في ظل القيادة المستنيرة للسيد كوفي عنان. |
Le Groupe des États d'Asie se félicite du travail accompli par le Comité préparatoire du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies sous la présidence avisée de S. E. M. Richard Butler, de l'Australie. | UN | وتحيط المجموعة اﻵسيوية علما مع التقدير بعمل لجنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين في ظل القيادة القديرة لسعادة السيد ريتشارد بتلر ممثل استراليا. |
Ce sont des promesses consacrées dans la vision de l'avenir du Gouvernement de la République populaire du Bangladesh sous la direction dynamique de la Bégum Khaleda Zia. | UN | هذه تعهدات مكرسة في رؤيا حكومة جمهورية بنغلاديش الشعبية في ظل القيادة الدينامية للبيجوم خالدة ضياء. |
La Norvège a apporté une contribution significative à cette force et proposé sa contribution sous la direction néerlandaise et allemande. | UN | والنرويج تقدم مساهمة كبيرة في هذه القوة، كما عرضت المساهمة في ظل القيادة الهولندية والألمانية. |
Pour terminer, je voudrais vous assurer une fois de plus du plein appui de mon pays aux activités du Tribunal, sous la direction avisée du Président Cassese. | UN | واسمحوا لي أن أختتم بياني بالتعهد بدعم بلدي الكامل ﻷنشطة المحكمة في ظل القيادة القديرة جدا للرئيس كاسيسي. |
Mon propre pays, le Turkménistan, sous la direction dynamique du Président Niyazov, a opté pour une politique de neutralité positive, qui est inscrite dans sa constitution. | UN | وبلدي، تركمانستان، في ظل القيادة الديناميــة للرئيس نيازوف، قد انتهجت سياسة الحياد اﻹيجابي المكرسة في دستورها. |
Nous avons déjà beaucoup progressé dans ces négociations sous la direction compétente de l'ambassadeur Marín Bosch, du Mexique, qui présidait l'année dernière le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires. | UN | لقد أحرزنا بالفعل تقدما كبيرا في مفاوضتنا بشأن المعاهدة المذكورة في ظل القيادة القديرة لسفير المكسيك السيد مارين بوش، رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية في العام الماضي. |
C'est là mon espoir et ma vision pour l'avenir : nous engager vers un partenariat renouvelé sous la direction vigoureuse et saine de l'ONU. | UN | وآمل وأرى أننا سنتمكن من المضي قدما معا في شراكة متجددة في ظل القيادة القوية والحكيمة للأمم المتحدة. |
Je voudrais dire au Comité notre sincère reconnaissance pour la tâche qu'il a accomplie avec tant de dévouement sous la direction experte et dynamique de l'Ambassadeur Cissé, du Sénégal. | UN | وأود أن أعرب للجنة عن تقديرنــا الخالص للخدمات المتفانية التي تقدمها في ظل القيادة القادرة والديناميكية للسفير السنغالي سيسي. |
sous la direction éclairée de Leonardo Franco, la MINUGUA a ouvert des bureaux jusque dans les régions les plus reculées du pays et a établi, aux niveaux local et national, les contacts nécessaires au fonctionnement efficace de l'opération. | UN | إن البعثة، في ظل القيادة القديرة للسيد ليوناردو فرانكو فتحت مكاتب حتى في أبعد مناطق البلاد وأقامت حلقات الاتصال المحلية والوطنية اللازمة لكي تعمل بفاعلية. |
Il y a presque 50 ans, sous la direction éclairée du Président de l'époque, José Figueres Ferrer, le Costa Rica supprimait ses forces armées et décidait de consacrer les ressources auparavant allouées au budget militaire au processus de développement et, fondamentalement, d'investir dans sa propre société. | UN | فمنذ خمسين سنة تقريبا، عمدت كوستاريكا، في ظل القيادة المرموقة للسيد خوسيه فيغويرس فيرير، الذي كان رئيسها في ذلك الوقت، إلى حل قواتها المسلحة، وقررت أن تخصص الموارد التي كانت مرصودة من قبل للميزانية العسكرية، لعملية التنمية، وعلى اﻷخص للاستثمار الاجتماعي. |
Enfin, M. Owada relève avec satisfaction que le HCR en est à la phase d'application de la réforme institutionnelle et espère qu'il achèvera sa tâche sous la direction compétente du Haut Commissaire. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه يلاحظ بعين الارتياح أن المفوضية دخلت مرحلة تنفيذ اﻹصلاحات المؤسسية، وأعرب عن أمله في أنها ستنجز تلك المهمة بنجاح في ظل القيادة القوية التي تمارسها المفوضة السامية. |
23. Les opérations humanitaires au Rwanda continuent d'être coordonnées sous la direction générale du Département des affaires humanitaires. | UN | ٢٣ - لا يزال تنسيق العمليات اﻹنسانية داخل رواندا يتم في ظل القيادة الشاملة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Il importe donc que la Commission élabore sur cette question un ensemble de principes qui soient acceptables pour la communauté internationale. sous la direction compétente de l'Ambassadeur de la Colombie, M. Jaramillo, nous avons accompli certains progrès dans l'examen de cette question l'an dernier. | UN | لذا، من المهم بالنسبة لهيئتنا أن تتفق على مجموعة من المبادئ الخاصة بهذا اﻷمر تكون مقبولة للمجتمع الدولي ولقد تمكنا في العام الماضي، في ظل القيادة القديرة لسفير كولومبيا سعادة السيد خراميو، من إحراز بعض التقدم في النظر في هذه المسألة. |
Les efforts communs déployés par les États Membres pour élaborer cette proposition de réforme sous la direction éclairée du Costa Rica et de la Suisse démontrent clairement l'intérêt que les États Membres portent à l'Organisation et la confiance qu'ils lui témoignent. | UN | والجهد المشترك من جانب الدول الأعضاء لوضع اقتراح الإصلاح هذا في ظل القيادة القديرة لكوستاريكا وسويسرا دليل واضح على الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على المنظمة وعلى الثقة التي تضعها فيها. |
sous la conduite inspirante et extraordinaire du Président Mandela, l'Afrique du Sud est devenue pour la communauté internationale un modèle exemplaire de réconciliation nationale et d'unité. | UN | إذ أصبحت، في ظل القيادة الملهمة الرائعة للرئيس مانديلا، نموذجا مثاليا للمجتمع الدولي في مجال المصالحة الوطنيـــة والوحدة. |
À cet égard, le délégation thaïlandaise souhaite louer les Palestiniens pour les efforts inlassables qu'ils déploient sous la conduite avisée et résolue de M. Yasser Arafat, dans leur poursuite de la paix dans un environnement tumultueux et, parfois, contre toute espérance. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد تايلند اﻹشادة بالجهود الدؤوبة التي يبذلها الفلسطينيون في ظل القيادة الحكيمة والحاسمة للسيد ياسر عرفات، وأحيانا في وجه صعوبات عظيمة. |
À cet égard, nous trouvons particulièrement encourageantes les discussions ouvertes et transparentes sur ces questions tenues sous la présidence autrichienne du Groupe de travail. | UN | وفي ذلك الصدد، رأينا أن المناقشات المفتوحة والشفافة التي جرت بشأن هذه المسائل في ظل القيادة النمساوية للفريق العامل كانت مجدية جداً. |
sous l'impulsion du nouveau titulaire du poste, le Bureau du Médiateur, bien qu'il ait encore à faire face à des difficultés considérables, semble s'être engagé sur la bonne voie en entreprenant de réorganiser et de renforcer ses activités. | UN | وبالرغم من أن المكتب لا يزال يواجه تحديات كبيرة فقد أظهر دلائل مشجعة على إعادة تنظيمه وتعزيزه في ظل القيادة الجديدة. |