ويكيبيديا

    "في ظل المساواة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des conditions d'égalité
        
    • dans l'égalité
        
    Ces deux textes réaffirment le droit de fonder une famille et de contracter mariage dans des conditions d'égalité totale. UN ويجدد كلا القانونين الحق في تكوين أسرة وفي عقد الزواج في ظل المساواة الكاملة.
    L'État devrait être la maison commune de tous ceux qui y résident, dans des conditions d'égalité et de non-discrimination. UN وينبغي أن تكون الدولة بيتا مشتركا لكل المقيمين فيها في ظل المساواة وعــدم التمييز.
    Ces élections doivent se tenir, sur la base du suffrage universel, égal et secret, de telle sorte que tous les électeurs puissent choisir leurs représentants dans des conditions d'égalité, d'ouverture et de transparence qui stimulent la concurrence politique. UN ويجب إجراء انتخابات على أساس الاقتراع العام، والعادل، والسري، حتى يتسنى لكل مَن يدلي بصوته أن يختار من يمثله في ظل المساواة والحرية والشفافية التي تحفز على المنافسة السياسية.
    Saisissons ces occasions pour faire de l'égalité entre les peuples une réalité et de l'intégration sociale, la norme, pour que les hommes et les femmes puissent vivre ensemble dans l'égalité et en tant que partenaires. UN فلنستخدم هذه الفرص حتى تغدو المساواة بين الشعوب واقعا ملموسا ويصبح الاندماج الاجتماعي المعيار، وذلك لكي يعيش الرجال والنساء معا في ظل المساواة وكشركاء.
    Les titulaires de mandat ont indiqué que les sociétés qui rejettent la discrimination et embrassent la diversité et les droits, créent des conditions favorables pour l'épanouissement et la prospérité de tous dans l'égalité et la dignité. UN وأكّد المكلّفون بالولايات على أن المجتمعات التي ترفض التمييز وتحتفل بالتنوّع وبالحقوق إنما تخلق الظروف الكفيلة بأن ينمو الجميع ويزدهر في ظل المساواة والكرامة.
    Ce principe est un corollaire à une myriade de droits de l'homme universellement acceptés et il permet, dans son essence, aux peuples autochtones d'être pleinement maitres de leur destinée dans des conditions d'égalité. UN وينشأ هذا المبدأ كنتيجة طبيعية للمجموعة الكبيرة من حقوق الإنسان المقبولة عالمياً، وهو في جوهره يمكِّن الشعوب الأصلية من السيطرة بحرية على مصائرها في ظل المساواة.
    Ce principe est le corollaire d'une multitude de normes universellement acceptées en matière de droits de l'homme et son principal objet est de consacrer le droit des peuples autochtones de maîtriser leur propre destin dans des conditions d'égalité. UN وينشأ هذا المبدأ كنتيجة طبيعية للمجموعة الكبيرة من حقوق الإنسان المقبولة عالمياً، وهو في جوهره يمكن الشعوب الأصلية من السيطرة بحرية على مصائرها في ظل المساواة.
    Le libre exercice de sa profession est garanti en Équateur. Hommes et femmes exercent leur profession dans des conditions d'égalité. UN 306 - وتضمن إكوادور حرية الممارسة المهنية؛ ويضطلع النساء والرجال بأنشطتهم المهنية في ظل المساواة.
    Il demeure cependant préoccupé par l'extrême pauvreté des communautés autochtones et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme par ces communautés dans des conditions d'égalité. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه مجتمعات الشعوب الأصلية وتأثيره في تمتعها بحقوق الإنسان في ظل المساواة.
    Il demeure cependant préoccupé par l'extrême pauvreté des communautés autochtones et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme par ces communautés dans des conditions d'égalité. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعانيه مجتمعات الشعوب الأصلية وتأثيره في تمتعها بحقوق الإنسان في ظل المساواة.
    41. Chacun a droit à l'éducation. L'éducation est accessible à tous dans des conditions d'égalité. UN 41- ولكل شخص الحق في التعليم الذي يحصل عليه الجميع في ظل المساواة.
    Des garanties supplémentaires ont été mises en place concernant l'emploi de personnes aptes au travail et en âge de travailler qui ont besoin de protection sociale et qui ne sont pas à même d'affronter la concurrence sur le marché du travail dans des conditions d'égalité. UN وقد أُوجدت ضمانات إضافية لتوظيف الأشخاص القادرين على العمل الذين هم في سن تمكِّنهم من ذلك، والذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، وغير قادرين على الصمود أمام المنافسة في سوق العمل في ظل المساواة.
    Il incombe aux partis politiques de veiller à ce que les femmes qui prennent une part active aux élections - elles sont un certain nombre dans ce cas - se mesurent aux hommes dans des conditions d'égalité et puissent ainsi accéder aux fonctions politiques qui sont en jeu. UN والمسؤولية ملقاة على عاتق الأحزاب السياسية لكي تحرص على أن تشارك المرأة مشاركة نشطة من حيث إنهن يتنافسن مع الرجال في ظل المساواة وعلى هذا فإنهن قادرات على الارتقاء إلى المناصب السياسية التي تتمخض عنها العملية الانتخابية.
    Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans la vie politique et publique du pays et, en particulier, leur assurent, dans des conditions d'égalité avec les hommes, le droit : UN 57- تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد النساء في الحياة السياسية والعامة للبلد، وتضمن لهن بشكل خاص الحقوق التالية، في ظل المساواة مع الرجال:
    Par ailleurs, le Comité a indiqué que la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'impliquait pas dans tous les cas un traitement identique. UN وعلاوة على ذلك، تذكُر اللجنة أن التمتع بالحقوق والحريات في ظل المساواة لا يعني أن تكون المعاملة متطابقة في جميع الأحوال().
    Par ailleurs, le Comité a indiqué que la jouissance des droits et des libertés dans des conditions d'égalité n'impliquait pas dans tous les cas un traitement identique. UN وعلاوة على ذلك، تذكُر اللجنة أن التمتع بالحقوق والحريات في ظل المساواة لا يعني أن تكون المعاملة متطابقة في جميع الأحوال().
    1) Est passible d'une amende ou d'une peine d'emprisonnement d'un an au maximum celui qui enfreint ou limite le droit d'exercer un emploi dans des conditions d'égalité. UN (1) يعاقب كل من يحرم شخصاً من حقه في حرية العمل في ظل المساواة وفقاً لما تنص عليه اللوائح أو يقيد هذا الحق بغرامة أو بالحبس لمدة أقصاها عام.
    Les amendements adoptés au lendemain de la guerre de sécession et tous les acquis de la période de la reconstruction ont été finalement réduits à néant par l'adoption, par les gouvernements des Etats et par le Gouvernement fédéral, du principe odieux de la " séparation dans l'égalité " . UN والتعديلات التي أُدخلت في فترة ما بعد الحرب وجميع الانجازات التي تمت في فترة إعادة البناء قوضت في النهاية باعتماد الولايات والحكومة الاتحادية لمذهب " الفصل في ظل المساواة " البغيض.
    30. Ce n'est qu'en 1954 que des groupes de défense des droits civils ont mis en échec le principe de la séparation dans l'égalité, lequel a été invalidé par la Cour suprême. UN ٠٣- لم تستطع جماعات الدفاع عن الحقوق المدنية والمحكمة العليا الطعن الناجح مذهب " الفصل في ظل المساواة " إلا بعد عام ٤٥٩١.
    Les signatures des membres de notre délégation représentant toutes les communautés nationales vivant au Kosovo-Metohija — Serbes, Monténégrins, Musulmans, Turcs, Rom, Goranci et Égyptiens — ainsi que les partis politiques albanais qui souhaitent vivre en commun dans l'égalité ont confirmé l'importance substantielle et la valeur de ce document. UN وتؤكد اﻷهمية الجوهرية لتلك الوثيقة وقيمة توقيعات أعضاء وفدنا الذين يمثلون جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا: الصرب، وأبناء الجبل اﻷسود، والمسلمون، واﻷتراك، والروما، والغورانيون، والمصريون - وكذا اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية التي ترغب في التعايش في ظل المساواة.
    34. Quant aux communautés afro-colombiennes, leurs droits politiques, économiques, sociaux, culturels et territoriaux sont confirmés dans la loi 70 de 1993 qui protège également leur style de vie comme choix de développement fondé sur leur propre logique et expérience, dans l'égalité, l'équité, l'autonomie, la participation et le respect des différentes cultures. UN ٣٤ - وفيما يتعلق بموضوع المجتمعات المحلية الافريقية - الكولومبية، يعيد القانون رقم ٧٠ لسنة ١٩٧٣ تأكيد الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية واﻹقليمية لهذه الجماعات، ويحمي أسلوب حياتهم كاختيار للتنمية يستند إلى منطقهم الخاص وخبراتهم في ظل المساواة والانصاف والحكم الذاتي والمشاركة واحترام الفروق الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد