Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Ces engagements, de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici, devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة. |
Il demande donc au représentant de l'Inde s'il peut se rallier au consensus général dans un esprit de compromis. | UN | لذلك، سأل ممثل الهند عن استعداده للتماشي مع التوافق العام في ظل روح من الوفاق. |
Avec l'assistance de votre Représentant spécial, je m'efforcerai dans cette perspective de dégager des solutions acceptables pour tous, dans l'esprit de concertation et de réconciliation nationale qui s'imposent plus que jamais. | UN | ومن هذا المنطلق سأسعى جاهدا، بمساعدة الممثل الخاص، إلى استخلاص الحلول التي يمكن أن يقبلها الجميع في ظل روح التشاور والمصالحة الوطنية التي تفرض نفسها اﻵن أكثر من أي وقت مضى. |
Les membres du Conseil encouragent les parties à continuer sur la voie du dialogue dans un esprit de coopération et de compréhension mutuelle. | UN | وحث أعضاء المجلس الأطراف على المضي على طريق الحوار في ظل روح التعاون والتفاهم. |
Les membres du Conseil encouragent les parties à continuer sur la voie du dialogue dans un esprit de coopération et de compréhension mutuelle. | UN | وحث أعضاء المجلس الأطراف على المضي على طريق الحوار في ظل روح التعاون والتفاهم. |
Il s'est déclaré prêt à travailler avec les puissances administrantes dans un esprit de collaboration constructive en vue d'atteindre les objectifs définis par l'ONU pour les territoires non autonomes. | UN | وأعربت اللجنة الفرعية عن استعدادها للعمل مع الدول القائمة باﻹدارة في ظل روح يسودها التعاون البناء، بغية تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Il est indispensable, pour garantir l'efficacité de la mission, que l'accord soit appliqué dans un esprit de transparence et de coopération. | UN | لكفالة فعالية أداء البعثة من المهم للغاية أن ينفذ الاتفاق آنف الذكر في ظل روح التعاون والشفافية. |
L'une des grandes priorités pour le pays serait de faciliter l'examen des questions relatives aux droits de l'homme, dans un esprit de coopération. | UN | وسيكون من الأولويات الرئيسية بالنسبة لنا تعزيز جدول أعمال حقوق الإنسان في ظل روح التعاون. |
S'il est incontestable que la méthode utilisée pour établir le barème a besoin d'être affinée, cela doit être fait dans un esprit d'ouverture et de conciliation. | UN | وقال إنه إذا كانت حاجة المنهجية المستخدمة في وضع الجدول إلى تحسين مسألة لا جدال فيها، فلا بد من أن يجرى هذا التحسين في ظل روح من التفتح والتوفيق. |
Le Conseil des ministres invite tous les Burundais à respecter scrupuleusement le verdict des urnes dans un esprit d'union et de réconciliation nationales et à mettre fin aux souffrances et au massacre de la population. | UN | ويدعو مجلس الوزراء جميع أبناء بوروندي الى احترام قرار الناخبين في ظل روح من الوحدة والمصالحة الوطنيتين، وكذلك الى وضع حد لمعاناة السكان وما يتعرضون له من مذابح. |
La Turquie est profondément attachée au règlement pacifique de tous les différends par le dialogue et la négociation, dans un esprit de compréhension et d'arrangement mutuels. | UN | إن تركيا ملتزمة تماما بالتسوية السلمية لكامل طائفة المنازعات عن طريق الحوار والمفاوضات في ظل روح التراضي والتفاهم المتبادلين. |
La Constitution protège également les droits de nombreux groupes ethniques du pays à développer leurs cultures, leurs traditions, leurs religions et leurs langues dans un esprit de tolérance. | UN | وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح. |
Elle vise à promouvoir le développement de la génération montante dans un esprit de paix et d’amitié internationale. Elle appuie les nobles principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويتمثل هدف الاتحاد في زيادة تطور الجيل الشاب في ظل روح السلم والصداقة الدولية ويدعم المبادئ النبيلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
On a jeté les bases pour des consultations sectorielles et la planification stratégique à moyen terme et le Gouvernement, au plus haut niveau, a montré sa volonté de surveiller la réalisation des objectifs convenus avec la communauté internationale dans un esprit de collaboration. | UN | وتم إرساء أسس للمشاورات القطاعية والتخطيط الاستراتيجي المتوسط الأجل، وأظهرت الحكومة على أعلى المستويات بأنها ملتزمة برصد تحقيق الأهداف المتفق عليها مع المجتمع الدولي في ظل روح الشراكة. |
Le défi est donc de mieux gérer la mondialisation, dans un esprit de réel partenariat, pour promouvoir un développement équitable et durable pour tous. | UN | ويتمثل التحدي القائم إذن في تحسين إدارة العولمة، في ظل روح من الشراكة الحقيقية، من أجل التشجيع على الاضطلاع بتنمية عادلة ومستدامة بالنسبة للجميع. |
Adoptons le Consensus de Monterrey et, qui plus est, donnons de l'élan au développement futur des nations dans un esprit de responsabilité et de solidarité. | UN | هيا بنا نعتمد توافق آراء مونتيري ثم نقم، بعد ذلك، بدفع خطى التنمية المستقبلية لبلداننا قُدُما في ظل روح المسؤولية والتضامن. |
Il serait souhaitable de proposer la création d'un mécanisme de coordination entre les deux organes en vue de parvenir à une communication appropriée dans un esprit d'interdépendance et avec un grand désir de coopération mutuelle. | UN | وقد يكون من المجدي اقتراح إنشاء آلية للتنسيق بين الهيئتين، بغية كفالة التواصل المناسب في ظل روح واسعة من التكافل والتعاون المتبادل. |
Il a exhorté le Gouvernement et le Palipehutu-FNL à veiller à l'application intégrale de l'Accord et à continuer de coopérer étroitement dans un esprit d'ouverture afin de trouver une issue à tous les problèmes encore en suspens. | UN | وحثت اللجنة الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية على العمل على تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما ومواصلة التعاون الوثيق في ظل روح الانفتاح من أجل إيجاد حل لجميع المشاكل التي ما زالت معلقة. |
Le Département des affaires économiques et sociales a non seulement servi de catalyseur en matière de technologies avancées, mais il a, dans l'esprit de la réforme, fait preuve d'un véritable esprit d'équipe en mettant ses compétences techniques à la disposition de l'ensemble de l'Organisation. | UN | فالإدارة لم تحفز استخدام التكنولوجيا المتقدمة فحسب، بل قدمت في ظل روح الإصلاح السائدة بيانا عمليا للعمل الجماعي، إذ أتاحت خبراتها على نطاق المنظمة ككل. |