Sessions : L'Assemblée législative se réunit de plein droit et sans convocation préalable dans la capitale de la République. Ses sessions durent huit mois par an et sont subdivisées en deux législatures ordinaires de quatre mois chacune. | UN | الجلسات: تجتمع الجمعية التشريعية بمحض حقها ودون دعوة مسبقة الى الانعقاد، في عاصمة الجمهورية وتستمر جلساتها ثمانية أشهر في السنة، مقسمة الى دورتين عاديتين مدة كل منهما أربعة أشهر. |
V. Mise en vigueur du Projet de régularisation du statut des travailleurs étrangers dans la capitale de la République et dans les diverses provinces, par le biais de bureaux relevant des autorités provinciales. | UN | ' 5` إنفاذ مشروع تسوية أوضاع المسافرين الأجانب في عاصمة الجمهورية وفي مختلف الأقاليم، بالتعاون مع المكاتب المخصصة للسلطات الإقليمية. |
II. Le Congrès national se réunit en session ordinaire chaque année dans la capitale de la République, le 6 août, même s'il n'a pas été convoqué. | UN | ثانياً - يجتمع الكونغرس الوطني في دورة عادية كل سنة في عاصمة الجمهورية يوم 6 آب/أغسطس، ولو لم يدع إلى الاجتماع. |
59. Le deuxième paragraphe de l'article 46 de la Constitution dispose à cet égard que : " Le Congrès national se réunit en session ordinaire chaque année dans la capitale de la République, le 6 août, même s'il n'a pas été convoqué. | UN | ٩٥- في هذا السياق، تنص المادة ٦٤-٢ من الدستور على ما يلي: " يجتمع الكونغرس الوطني في دورة عادية كل سنة في عاصمة الجمهورية في اليوم السادس من آب/أغسطس ، ولو لم يدع إلى الاجتماع. |
Toutefois, les bénéfices d'une gestion dynamique et les investissements dans le domaine des infrastructures, comme la poursuite des travaux d'amenée d'eau du Xayá-Pixcayá à la capitale, continuèrent de favoriser le développement d'un climat économique de prospérité, particulièrement sensible dans la capitale de la République et à l'est du pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، استمرت منافع الادارة الدينامية والاستثمار في أشغال البنية التحتية، كإكمال أشغال توريد مياه سايا بيكسكايا إلى العاصمة، مما عزز خلق مناخ اقتصادي من الازدهار ظهر بنوع خاص في عاصمة الجمهورية وفي جزئها الشرقي. |
Il existe plus de 500 écoles ethniques et, dans la capitale de la République, il y a deux théâtres russes (y compris un théâtre pour jeunes) et un théâtre arménien. | UN | وثمة أكثر من ٠٠٥ مدرسة إثنية عاملة، ويوجد في عاصمة الجمهورية مسرحان روسيان )بما في ذلك مسرح شباب( ومسرح أرمني. |
Grâce à une activité intense de femmes députés au Parlement et du Fonds Kurmanjan Datka, un monument a été érigé dans la capitale de la République à la mémoire de la reine d'Alaï, Kurmanjan Datka, qui joua un rôle déterminant dans l'histoire du Kirghizistan actuel. | UN | ونتيجة للأعمال النشطة التي اضطلعت بها عضوات البرلمان ومؤسسة كورمانجان داتكا، شُيد صرح لـ " Tsaritsa of Alay " ، بتلك المؤسسة في عاصمة الجمهورية. وجرى تحديث معرض بمتحف مقاطعة آلاي وسمي باسم لورمانجان داتكا، الذي اضطلع بدور هام في التاريخ المعاصر لقيرغيزستان. |
b) En l'absence d'héritier ou de bénéficiaire, toute personne qui apportera la preuve qu'elle a payé les frais funéraires recevra une somme équivalant à 75 fois le salaire journalier minimum établi pour diverses activités non précisées dans la capitale de la République (art. 65, loi n° 98/92). | UN | )ب( إذا لم يكن هناك ورثة أو مستفيدون، يتلقى أي شخص يثبت أنه تحمل أعباء تكاليف دفن المتوفى، مبلغاً يعادل ٥٧ مرة قيمة اﻷجر اليومي اﻷدنى المقرر ﻷنشطة غير محددة شتى في عاصمة الجمهورية )المادة ٥٦ من القانون رقم ٨٩/٢٩(. |