Un des États membres de l'Union européenne a déjà proposé des locaux dans sa capitale. | UN | وقدمت إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالفعل عرضا بتوفير المباني في عاصمتها. |
Nous nous félicitons de l'offre faite par le Gouvernement autrichien d'accueillir l'organisation dans sa capitale. | UN | وإنا لنرحب بعرض حكومة النمسا استضافة منظمة المعاهدة في عاصمتها. |
Or, le Département de l'information ne juge pas apparemment nécessaire de consulter le pays hôte au sujet de la fermeture d'un centre d'information situé dans sa capitale. | UN | إذ أن ادارة شؤون الاعلام يبدو أنها ترى أنه من غير اللازم التشاور مع البلد المضيف بشأن اغلاق مركز للاعلام يقع في عاصمتها. |
Comme vous le savez, la France a souhaité marquer l'intérêt tout particulier qu'elle porte à cette Convention en proposant que l'ultime session de négociation et la cérémonie de signature se tiennent dans sa capitale. | UN | لقد أرادت فرنسا، كما تدرك الجمعية، التعبير عن اهتمامها الشديد بهذه الاتفاقية باقتراحها عقد الدورة التفاوضية اﻷخيرة، وحفل التوقيع عليها، في عاصمتها. |
Le Roraima, État situé le plus au nord du pays et le moins peuplé, compte moins de 500 000 habitants, dont 60 % vivent dans la capitale, Boa Vista. | UN | تُعدُّ ولاية رورايما من ولايات أقصى شمال البرازيل ومن أقلّها كثافة سكانية حيث يقلّ عدد سكانها عن نصف مليون نسمة يعيش 60 في المائة منهم في عاصمتها بوا فيستا. |
C'est un pays où la brutalité policière est courante; on a relevé plus de 2000 cas de violences policières dans sa capitale financière rien qu'en 1997. | UN | وهي البلد الذي تعد فيه وحشية الشرطة من الظواهر العادية، وكانت هناك أكثر من ٠٠٠ ٢ حالة ارتكبت فيها الشرطة أعمالا وحشية في عاصمتها المالية في عام ١٩٩٧ وحده. |
La Slovaquie a accueilli, dans sa capitale, Bratislava, la Conférence ministérielle des Etats de l'Initiative d'Europe centrale afin de partager leurs informations et de discuter de moyens propres à renforcer la lutte contre la criminalité internationale organisée. | UN | وقد استضافت سلوفاكيا في عاصمتها براتسلافا المؤتمر الوزاري لدول مبادرة أوروبا الوسطى وذلك بغية تقاسم المعلومات ومناقشة سبل تعزيز محاربة الجريمة المنظمة دوليا. |
Elle permet au Hezbollah d'opérer sur le territoire libanais occupé par la Syrie et permet au Hamas et à d'autres groupes terroristes palestiniens de maintenir un quartier général dans sa capitale, Damas. | UN | وهي تسمح لحزب الله بأن يعمل في لبنان اللذي تحتله سورية وتسمح لحماس ولجماعات فلسطينية إرهابية أخرى بأن تحتفظ بمقارها في عاصمتها دمشق. |
En outre, la Puissance administrante examine attentivement la demande tendant à créer un nouveau service dans sa capitale destiné à faciliter le dialogue entre les partenaires et à apporter au territoire un soutien plus efficace durant la période de l'édification de la nation. | UN | وعلاوة على ذلك، تنظر الدولة القائمة بالإدارة بصورة جدية في طلب لافتتاح مرفق جديد في عاصمتها لتسهيل الحوار بين الشريكين وتوفير الدعم الأكثر فعالية للإقليم في مرحلة بناء الدولة. |
Le Comité sait gré au Gouvernement ukrainien d'avoir accepté d'accueillir dans sa capitale la Réunion internationale de soutien à la paix au Moyen-Orient. | UN | 18 - وتعرب اللجنة عن امتنانها لحكومة أوكرانيا لموافقتها على توفير مكان لاستضافة الاجتماع المذكور آنفا في عاصمتها. |
En outre, Zalingei se trouve dans le Darfour-Sud, qui est l'État le plus sûr des trois et qui, tout comme les deux autres États, doit disposer d'un bureau régional établi dans sa capitale administrative. | UN | ثم إن زالنجي تقع في جنوب دارفور، وهي ليست أكثر هذه الولايات أمانا فحسب، بل وسيكون لها بالاشتراك مع ولايتي دارفور الأخريين مكتب إقليمي يكون مقره في عاصمتها الإدارية. |
Le seul fait qu'un État Membre de l'ONU accepte que le Front populaire de libération de la Palestine - Commandement général, soit toujours présent et poursuive ses activités terroristes dans sa capitale va à l'encontre des obligations qu'il a solennellement assumées en sa qualité d'État Membre. | UN | ومجرد قيام إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتقديم دعمها لاستمرار وجود الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، القيادة العامة، في عاصمتها وللأنشطة الإرهابية التي تقوم بها، هو أمر يتناقض مع التزاماتها الرسمية كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Un pays qui lui-même a violé ces droits de 1980 à 1990 - en période de paix - en planifiant méticuleusement et en exécutant systématiquement des massacres d'Arméniens dans sa capitale, Bakou, et dans les villes de Soumgaït et de Ganca, essaie de masquer ses propres actions par une application sélective du droit international humanitaire. | UN | إن بلدا انتهك بنفسه تلك القوانين من عام 1980 إلى عام 1990 - زمن السلم - عن طريق ارتكاب المذابح ضد الأرمن التي خُطط لها بدقة ونُفذت بطريقة منهجية في عاصمتها باكو وفي مدينتي سومغيت وغانكا، تحاول أن تخفي أفعالها من خلال التطبيق الانتقائي للقانون الإنساني الدولي. |
La Tunisie, qui est consciente de l'importance que revêt ce domaine, a demandé la tenue d'un sommet mondial sur la société de l'information, et elle s'apprête à accueillir la deuxième partie de ce sommet, qui aura lieu en novembre 2005 dans sa capitale, et à participer activement à la première partie, qui se tiendra en décembre à Genève. | UN | وقد دعت حكومته، إدراكا منها لأهمية هذا الموضوع، إلى عقد قمة عالمية بشأن مجتمع المعلومات وهي على استعداد لاستضافة المرحلة الثانية لتلك القمة، التي ستعقد في عاصمتها في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2005، والمشاركة بنشاط في المرحلة الأولى، التي ستعقد في جنيف في كانون الأول/ ديسمبر عام 2004. |