ويكيبيديا

    "في عالمنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans notre monde
        
    • dans le monde
        
    • de notre monde
        
    • du monde
        
    • dans un monde
        
    • de notre planète
        
    • à l'heure
        
    • dans ce monde
        
    • de nos
        
    • la planète
        
    • au monde
        
    • par le monde
        
    • dans notre univers
        
    • chez nous
        
    Néanmoins, dans notre monde interdépendant, une économie mondiale plus sûre et plus solidaire exige une autorité internationale forte et implique une responsabilité collective. UN ولكن في عالمنا المترابط يتطلب أي اقتصاد عالمي أكثر أمناً وشمولاً وجود قيادة دولية قوية وتحمّل مسؤوليات جماعية.
    Maintenant, elle doit confirmer l'efficacité de ses actions dans notre monde multipolaire. UN واﻵن يتعين عليها أن تؤكد فاعليــة أعمالهـــا في عالمنا المتعدد اﻷقطاب.
    Créé en 1885, l'Institut international de statistique (IIS) est une des associations scientifiques internationales les plus anciennes fonctionnant dans le monde actuel. UN تأسس المعهد اﻹحصائي الدولي عام ١٩٨٥، وهو من أقدم الاتحادات العلمية الدولية التي ما زالت تعمل في عالمنا المعاصر.
    Dans tout cela, dans toutes ces horreurs dans le monde, Open Subtitles هذا الأمر برمته، كل المآسي في عالمنا هذا،
    Nous comptons que la présente session de l'Assemblée générale nous permettra de faire progresser le débat sur la question de savoir comment adapter certaines dispositions de la Charte aux réalités changeantes de notre monde. UN ونحن نتوقع أن تمضي بنا الجمعية العامة قدما في مناقشة سبل تعديل بعض أحكام الميثاق لتتماشى والحقائق السائدة في عالمنا.
    Les navires britanniques partent vers les limites de notre empire, voguant sur les cinq océans et aux quatre coins du monde. Open Subtitles السفن البريطانية تبحر من هنا إلى الحدود القصوى لإمبراطوريتنا. تمخر عباب خمس محيطات وأربعة محاور في عالمنا.
    dans notre monde interdépendant, la performance nationale est également influencée par la croissance économique mondiale. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    Manifestons notre refus d'une misère inutile et absurde qui n'a pas sa place dans notre monde. UN ولنظهر أنه لا يوجد مكان في عالمنا لذلك الشقاء البشري الذي لا موجب ولا معنى له.
    C'était une mauvaise chose d'accueillir des humains dans notre monde. Open Subtitles بادئ ذي بدء، استضافة البشر في عالمنا خطأ
    dans notre monde, il est donc possible de tomber en haut et monter en bas. Open Subtitles في عالمنا من الممكن أن تسقط إلى الأعلى وأن ترتفع إلى الأسفل
    La pauvreté est l'une des questions de droits de l'homme les plus pressantes dans notre monde aujourd'hui, et c'est elle que nous devrions essayer de vaincre. UN إن الفقر يشكل أحدى مسائل حقوق اﻹنسان اﻷكثر إلحاحا في عالمنا المعاصر، وهذا هو ما ينبغي أن نلتمس التغلب عليه.
    Il ne faut pas laisser échapper cette possibilité si l'on veut que la paix et la tranquillité remplacent la crainte et la tension dans notre monde. UN إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا.
    Alors, dans le monde d'aujourd'hui de la musique country artificielle... qui est vraiment country ? Open Subtitles في عالمنا اليوم في موسيقى الريف الاصطناعية من هو فنان الريف الحقيقي؟
    dans le monde d'aujourd'hui, il est tout à fait inacceptable que nous assistions tous, les bras croisés, au piétinement des droits légitimes de la majorité par une minorité usant d'une force militaire brutale. UN فلا يجوز أن يُسمح في عالمنا أن نكون شهودا على نهج تتحكم فيه القوة الغاشمة لﻷقلية بالحقوق المشروعة لﻷغلبية.
    Il s'agit là d'une question revêtant une énorme importance pour le peuple palestinien et la nation arabe et islamique, et, en fait, pour tous les croyants des trois religions dans le monde entier. UN وهو موضوع ذو أهمية مركزية للشعب الفلسطيني ولﻷمة العربية واﻹسلامية. وكذلك لكل المؤمنين بالديانات الثلاث في عالمنا.
    Il est tout simplement inacceptable que, dans le monde d'aujourd'hui, on dénombre près de 23 000 armes nucléaires, dont 7 560 sont prêtes à être utilisées immédiatement. UN وببساطة، من غير المقبول أن يكون هناك في عالمنا اليوم حوالي 000 23 سلاح نووي، منه 560 7 جاهز للاستخدام فوراً.
    La Roumanie est convaincue que, dans le monde actuel, la paix et la sécurité doivent être appréhendées dans leur perspective mondiale. UN ورومانيا من الدول التي تؤمن بأن معالجة موضوع تحقيق السلام والأمن في عالمنا المعاصر يجب أن تتم من منظور عالمي.
    Les réalités contrastantes de notre monde sont très réelles et visibles. UN الحقائق المتناقضة في عالمنا حقيقية وواضحة تماما.
    Les réalités du monde actuel démontrent que la sécurité d'un pays ne peut être garantie aux dépens d'un autre Etat et que la sécurité régionale ne peut être considérée indépendamment de la sécurité mondiale. UN ويبين الواقع الحالي في عالمنا المعاصر أنه لا يمكن ضمان أمن دولة ما على حساب دولة أخرى، وأن اﻷمن اﻹقليمي لا يمكن النظر إليه إلا بشكل متضافر مع اﻷمن العالمي.
    dans un monde en pleine mutation, ses principaux objectifs sont de promouvoir la sécurité, la justice et la paix. UN أما أهداف المعهد الرئيسية، في عالمنا المتغيّر بسرعة، فهي تطوير الأمن وخدمة العدالة وبناء السلام.
    Pour terminer, je voudrais demander que l'ONU reprenne son rôle directeur dans la promotion de la paix et du développement de notre planète. UN أختتم بياني بالإعراب عن الأمل في أن تستعيد الأمم المتحدة قيادتها في النهوض بالسلم والتنمية في عالمنا.
    Ce serait un anachronisme peu viable à l'heure de la mondialisation. UN فذلك أمر عفا عليه الزمن في عالمنا المعولم.
    Mais surtout, dans ce monde en mutation, un autre enjeu crucial se pose. UN لكن قضية حيوية أخرى تظل قائمة في عالمنا السريع التغير.
    L'accès à une eau potable en quantité suffisante et à l'assainissement compte parmi les éléments clefs du bien-être de nos populations. UN يشكل الحصول على مياه الشرب المأمونة والكافية والتصحاح أحد العوامل الرئيسية للحياة الكريمة للسكان في عالمنا.
    dans le monde entier, le public doit être amené à comprendre l'importance de la désertification et la valeur des terres arides de la planète et des populations qui y vivent. UN فالجمهور في عالمنا هذا بحاجة الى فهم أهمية التصحر وقيمة اﻷراضي الجافة وسكانها في العالم.
    Nombre des citoyens les plus pauvres au monde vivent dans des zones écologiquement sensibles où la croissance démographique est également importante et qui sont menacées de dommages irrémédiables. UN ويعيش العديد من أفقر المواطنين في عالمنا في مناطق حساسة من الناحية البيئية، تشهد في الوقت نفسه معدلات كبيرة من النمو السكاني، وتتعرض لخطر التدهور بصورة لا رجعة فيها.
    En tant que membres de la communauté internationale, nous devons nous engager à créer un environnement favorable au volontariat afin qu'il prospère de par le monde. UN ولنأخذ على عاتقنا، نحن أعضاء المجتمع الدولي، التزاما قويا بضمان بيئة مؤاتية لازدهار العمل التطوعي في عالمنا.
    Il est, en effet, un trou dans notre univers ce qui conduit à sa terre. Open Subtitles هناك، في الواقع، وجود ثقب في عالمنا الأمر الذي يؤدي إلى بلده الأرض.
    Les ports sentent moins bon chez nous. Open Subtitles للأسف إن رصيف صيادي السمك لم تكن أبداُ رائحته جيدة كهذا في عالمنا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد