| On vit dans un monde où chacun veut le pardon, mais personne ne demande la permission. | Open Subtitles | نحن نعيش في عالمٍ حيث الجميع يريد المغفرة لكن لا أحد يطلب السماح |
| C'est ce que j'appelle une solution parfaite dans un monde imparfait. | Open Subtitles | إنَّهُ ما أطلقُ عليهِ حلٌ مثاليٌّ في عالمٍ فظيع |
| La Déclaration d'Istanbul avait défini deux objectifs : un logement convenable pour tous et des établissements humains durables dans un monde en pleine urbanisation. | UN | وحدد إعلان اسطنبول هدفين: المأوى الملائم للجميع ومستوطنات بشرية مستدامة في عالمٍ آخذ في التحضر. |
| Nous vivons dans un monde où la sécurité est essentielle à la stabilité politique et économique, à la croissance et à la prospérité. | UN | إننا نعيش في عالمٍ الأمنُ فيه أساسي بالنسبة للاستقرار السياسي والاقتصادي كما بالنسبة للنمو والازدهار. |
| Il travaillait dans un univers dans lequel je ne voulais pas que mon fils soit exposé. | Open Subtitles | لقد عمل في عالمٍ الذي لم أُرد لابني ان يتعرض له |
| Ce qu'on a accompli, toi et moi, c'est un exploit, maintenant qu'on vit dans un monde d'athées. | Open Subtitles | ماحققناه معاً، أنا وأنتِ، ليس بشيء صغير. الآن بما أننا نعيش في عالمٍ مُلحد. انظري إلى نفسك. |
| dans un monde où la pyramide des classes ne veut plus rien dire... | Open Subtitles | في عالمٍ حيثُ طُغيان الأشخاص رفيعي الشأن لا يعني شيئاً |
| dans un monde parfait, je ne saurais pas qu'il est sorti jusqu'à ce que vous me le montriez. | Open Subtitles | في عالمٍ مثالي، ماكنت لأعلم أنه خرج حتى تروني إياه. |
| "Belle policière qui a du mal à être prise au sérieux dans un monde d'homme". C'est ça ? | Open Subtitles | صحيح، ''شرطيّة جذابة تقاسي كي تُؤخذ على محمل الجدّ في عالمٍ ذكوريّ''، أذلك الأمر؟ |
| Quand je te reverrais, j'espère que ce sera dans un monde meilleur. | Open Subtitles | حينما أراك في المرة القادمة أتمنى أن يكون في عالمٍ أفضل |
| Mais tu veux que ces enfants grandissent dans un monde sans Art? | Open Subtitles | لكن أتريدين أولئك الأطفال أن يكبروا في عالمٍ خالٍ من الفن؟ |
| Fées, elfes et trolls sont des créatures mystiques qui vivent dans un monde parallèle au nôtre, mais séparé par un voile très fin. | Open Subtitles | الجنّيات، الجان، و الأقزام هي مخلوقات غامضة إنهم يعيشون في عالمٍ موازي لنا لكنه مُنفصل عنّا بواسطة غطاء طفيف |
| Et peut-être que dans un monde parfait, non, on ne serait pas sur le point d'avoir un bébé là. | Open Subtitles | وربما، في عالمٍ مثالي كلا، لن نكون سنحصل على طفلة بهذه الفترة |
| Mais si tu touches à mon équipe, sois prête à entrer dans un monde de blessures. | Open Subtitles | ولكن ان اقتربت من طاقمي فأنت تمشي في عالمٍ من الألم. |
| Peut-être que nous vivrons dans un monde où il n'y a plus besoin de kidnapper. | Open Subtitles | ربما سنعيش في عالمٍ لن يكون هناك داعٍ للإختطاف |
| Chérissant mes souvenirs Je vivrai dans un monde nouveau | Open Subtitles | بمشاعري المكبوتة بداخل صدري، في عالمٍ جديد |
| Tant que nous vivrons dans un monde comme celui-ci. | Open Subtitles | حتى نعيش في عالمٍ مُختلفٍ جداً عن هذا العالم |
| Même dans un monde sans armes nucléaires, il y aurait du danger. | Open Subtitles | حتى في عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية سيظل هناك خطر |
| C'était comme atterrir dans un univers étranger qu'on n'aurait aperçu qu'à travers un télescope. | Open Subtitles | الأمر يُشبه الهبوط في عالمٍ غريبٍ وماعليكإلا النظرعبرالتلسكوب |
| Même dans un univers parallèle, elle aime toujours les soirées. | Open Subtitles | حتى في عالمٍ موازِ، فهي لا تزال تحب الاحتفال |
| Cette campagne représente la contribution du Centre aux efforts de la communauté internationale pour assurer le développement durable dans un monde en pleine urbanisation. | UN | وتمثل الحملة مساهمة المركز الرئيسية في تنفيذ هدف جدول أعمال الموئل المتمثل في تحقيق التنمية المستدامة في عالمٍ آخذ بالتحضر. |