dans un monde interdépendant, la collaboration et la solidarité internationales sont indispensables. | UN | ذلك أن التعاون والتضامن أمران لا غنى عنهما في عالم مترابط. |
Ceci témoigne fortement de l'importance grandissante de la Convention dans un monde interdépendant. | UN | وهذا دليل قوي على الأهمية المتزايدة للاتفاقية في عالم مترابط. |
Nous vivons dans un monde interdépendant, où les décisions politiques nationales à un endroit de la planète ont des conséquences dévastatrices des milliers de kilomètres plus loin. | UN | إننا نعيش في عالم مترابط حيث تكون للقرارات السياسية الوطنية في أحد أرجاء العالم نتائج مدمرة على بعد آلاف الأميال. |
Une économie dont la survie même dépend de la consommation n'est ni souhaitable, ni durable dans un monde interconnecté. | UN | والاقتصاد الذي يعتمد على الاستهلاك من أجل بقائه ليس مرغوباً ولا مستداماً في عالم مترابط عالمي. |
La lutte contre la pauvreté était un élément majeur de la sécurité mondiale dans un monde interdépendant. | UN | وتشكل مكافحة الفقر عنصراً رئيسياً في الأمن العالمي في عالم مترابط. |
Elle prône donc une continuité de la démocratie dans un monde interdépendant et global, du village à l'État puis aux institutions internationales et des institutions internationales au village en passant par l'État. | UN | ولذا فهي تدعو إلى تواصل الديمقراطية في عالم مترابط ومعولم، انطلاقا من القرية إلى الدولة، فالمؤسسات الدولية والعكس. |
Les migrations, dans un monde interdépendant, profitent tant aux pays d'origine qu'aux pays de destination. | UN | إن الهجرة في عالم مترابط لها فوائدها لكلا البلدان الموفدة للمهاجرين والمستقبلة لهم. |
Nous vivons aujourd'hui dans un monde interdépendant et indivisible. | UN | إننا نعيش اليوم في عالم مترابط لا يتجزأ. |
(Lisbonne) le rôle des femmes dans un monde interdépendant | UN | الديمقراطية وحقوق الشخص اﻹنساني، دور المرأة في عالم مترابط |
Nous vivons dans un monde interdépendant où les phénomènes se produisant à une extrémité de la terre entraînent rapidement des perturbations et des répercussions à l'autre. | UN | إننا نعيش في عالم مترابط أي ظاهرة تحدث في طرف منه تثير اضطرابات وتداعيات في الطرف اﻵخر. |
L'expansion généralisée des sociétés transnationales doit s'accompagner d'une action gouvernementale adéquate ce qui, dans un monde interdépendant, suppose que l'on se place dans une perspective mondiale si l'on veut assurer le succès de politiques nationales. | UN | ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية تحتاج الى رؤية عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط. |
L'expansion généralisée des sociétés transnationales doit s'accompagner d'une action gouvernementale adéquate ce qui, dans un monde interdépendant, suppose que l'on se place dans une perspective mondiale si l'on veut assurer le succès de politiques nationales. | UN | ويتطلب التوسع في أنشطة الشركات عبر الوطنية في العالم بأسره استجابة حكومية كافية، تحتاج الى نظرة عالمية، عند اتباع سياسات وطنية ناجحة في عالم مترابط. |
Aucun des importants problèmes du monde actuel ne peut être réglé sans une approche qui tienne dûment compte du fait que nous vivons dans un monde interdépendant. | UN | فلم يعد في اﻹمكان أن تعالج بفعالية أي مشكلة من المشاكل الرئيسية التي يعاني منها عالم اليوم، ما لم نأخذ بنهج يراعي بجدية حقيقة كوننا نعيش في عالم مترابط. |
37. L'importance des activités multinationales dans un monde interdépendant augmente de jour en jour. | UN | ٧٣ - ويزداد يوما بعد يوم وضوح الحاجة إلى أنشطة مشتركة بين اﻷقطار في عالم مترابط. |
Le renouveau des relations internationales doit être guidé par l'idée que nous vivons dans un monde interdépendant, dont le principe majeur est le partenariat mondial. | UN | وينبغي لتجديد العلاقات الدولية أن يسترشد بالفهم القائم على أننا نعيش الآن في عالم مترابط ومعتمد بعضه على بعض، ومبدؤه المهيمن هو الشراكة العالمية. |
Colloque: Les Nations Unies dans un monde interdépendant: Passé, Présent, Futur. | UN | ندوة: " اﻷمم المتحدة في عالم مترابط: الماضي والحاضر والمستقبل " |
Le plus sévère effondrement depuis la Grande dépression n'a épargné aucun pays, justement parce que nous vivons dans un monde interconnecté. | UN | ولم ينج بلد من أقسى انهيار يحدث منذ الكساد العظيم، وذلك تحديدا لأننا نعيش في عالم مترابط. |
17. Vu l'interdépendance mondiale, le développement devait nécessairement avoir un caractère régional, ainsi qu'il était reconnu dans la Déclaration de principes. | UN | ٧١- وأردف قائلا إنه يعتقد أن التنمية في عالم مترابط لا بد أن تكون تنمية إقليمية. |
Il importe donc que l'Organisation des Nations Unies entende les vues des territoires non autonomes pour savoir comment ils envisagent leur propre avenir dans un monde où tout se tient. | UN | ومن المهم لذلك أن تستمع الأمم المتحدة إلى آراء الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بشأن كيفية رؤيتها لمستقبلها في عالم مترابط. |
Nous vivons aujourd'hui dans un monde aux liens étroits grâce aux télécommunications et à la mondialisation de l'économie. | UN | إننا نعيش اليوم في عالم مترابط ترابطاً وثيقا من خلال الاتصالات السلكية واللاسلكية ومن خلال الاقتصاد العالمي. |
Il lui appartient donc, ainsi qu'à ses fonds et à ses programmes, d'appuyer énergiquement l'action que mènent les gouvernements, en particulier dans les pays en développement, en vue de résoudre des problèmes de développement d'une complexité croissante dans un monde où les phénomènes sont de plus en plus interdépendants. | UN | ولهذا، فإن التحدي القائم أمام اﻷمم المتحدة وصناديقها وبرامجها هو تقديم الدعم الفعال للحكومات، ولا سيما لحكومات البلدان النامية، في الجهود التي تبذلها لمواجهة القضايا اﻹنمائية المتزايدة التعقد في عالم مترابط. |
Avec la crise financière mondiale survenue en 2008, nous avons pris conscience une fois de plus que nous vivons dans un monde caractérisé par une interdépendance marquée. | UN | ومن خلال الأزمة المالية العالمية في عام 2008، أصبحنا ندرك مرة أخرى أننا نعيش في عالم مترابط جداً. |
Il continue en indiquant que nous sommes confrontés à une responsabilité commune dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | ويضيف التقرير أننا نواجه مسؤولية مشتركة في عالم مترابط على نحو متزايد. |
Comme l'a fait observer le Secrétaire général, aucun pays n'a les moyens à lui tout seul de relever les défis politiques, économiques, environnementaux et technologiques auxquels se heurte un monde caractérisé par l'interdépendance. | UN | وكما قال الأمين العام فليس بمقدور أية دولة واحدة أن تواجه التحديات السياسية والاقتصادية والبيئية والتكنولوجية في عالم مترابط. |